Les directives de 1997 relatives à la participation des femmes à des essais cliniques constituaient un important progrès parce que les femmes avaient davantage de problèmes de santé chroniques que les hommes et utilisaient davantage de médicaments qu'eux. | UN | وكانت المبادئ التوجيهية المتعلقة بإشراك المرأة في التجارب السريرية لعام 1997 خطوة هامة إلى الأمام في ضوء الزيادة التي طرأت على إصابة المرأة بأمراض صحية مزمنة واستخدامها للدواء بنسبة تزيد عن الرجل. |
Les directives de 1997 relatives à la participation des femmes à des essais cliniques constituaient un important progrès parce que les femmes avaient davantage de problèmes de santé chroniques que les hommes et utilisaient davantage de médicaments qu'eux. | UN | وكانت المبادئ التوجيهية المتعلقة بإشراك المرأة في التجارب السريرية لعام 1997 خطوة هامة إلى الأمام في ضوء الزيادة التي طرأت على إصابة المرأة بأمراض صحية مزمنة واستخدامها للدواء بنسبة تزيد عن الرجل. |
On ne dispose pas encore de chiffres ou d'analyses spécialisées globales qui pourraient servir de guides à l'élaboration de politiques générales, en ce qui concerne la participation des femmes au processus décisionnel dans les organisations bénévoles. | UN | لا تتوفر حتى اﻵن أرقام أو تحليلات خبراء يمكن أن تستند إليها السياسة على المستوى المركزي فيما يتعلق بإشراك المرأة على مستوى صنع القرار في المنظمات الخيرية. |
Documents relatifs à la participation effective et à l'intégration des femmes au développement | UN | ٤٨/٤٤٣ - الوثائق المتصلة بإشراك المرأة وإدماجها بصورة فعالة في عملية التنمية |
Conférence régionale sur l'intégration des femmes au développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes | UN | المؤتمر اﻹقليمي المعني بإشراك المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
impliquer les femmes dans la planification et à la reconstruction lors de situations faisant suite à des catastrophes naturelles dans des pays comme Haïti peut permettre de renforcer les capacités. | UN | ويمكن بإشراك المرأة في التخطيط وإعادة البناء، بعد حلول الكوارث الطبيعية في بلدان مثل هايتي، توفير بناء القدرات. |
Elle a déclaré qu'elle ne voyait pas comment la Fédération de Russie pouvait assurer une participation plus large des femmes au processus de décision si elle ne contraignait pas les partis à associer les femmes à la vie politique. | UN | وقالت إنها لا ترى كيف يمكن للاتحاد الروسي أن اشتراك المرأة في صنع القرار دون إلزام اﻷحزاب السياسية بإشراك المرأة في السياسة. |
On s'emploie de plus en plus activement à faire participer les femmes à la vie politique, socioéconomique et culturelle du pays. | UN | وازدادت وتيرة الأعمال المتصلة بإشراك المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلاد. |
À titre d'exemple des efforts continus déployés par Singapour en faveur de la révision de ses politiques, on peut citer la promulgation d'un fatwa (édit religieux) en août 2006 pour permettre l'inclusion de femmes au Conseil d'appel du tribunal de la Chariah, dont les membres sont nommés par le Président de Singapour. | UN | ومن أمثلة الجهود التي تبذلها سنغافورة للاستعراض المستمر لسياساتنا إصدار فتوى في آب/أغسطس 2006 تسمح بإشراك المرأة كعضو في المجلس الاستئنافي الشرعي. |
De plus, l'État partie devrait s'assurer que les projets de développement ne soient mis en œuvre qu'après une évaluation de l'impact en fonction du sexe .avec la participation des femmes rurales. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا يتم تنفيذ المشاريع الإنمائية إلا بعد إجراء تقييمات للأثر الجنساني؛ وذلك بإشراك المرأة الريفية. |
14.7 Les ONG ont certaines préoccupations quant à la participation des femmes à l'administration des îles périphériques. Ainsi, on compte peu de femmes dans les conseils insulaires. | UN | 14-7 وللمنظمات غير الحكومية بعض الشواغل المتعلقة بإشراك المرأة في إدارة الجزر الخارجية، منها مثلا، أن مجالس الجزر تضم عددا قليلا من النساء. |
L'espoir de vivre dans un monde où l'enseignement sera universel dépend de la participation des femmes et des filles à l'éducation car ce sont elles qui transmettent naturellement leurs savoirs aux membres de leur famille. | UN | والأمل في تعميم التعليم على نطاق العالم رهن بإشراك المرأة والفتاة على قدم المساواة في عملية التعليم، لأن المرأة تنقل بصورة طبيعية ما تعلمته إلى أفراد أسرتها. |
c) La participation des femmes à tous les niveaux politiques et à tous les échelons de la définition des orientations et de la prise de décisions, y compris en matière de réforme financière et de prévention et de règlement des conflits, devrait être accélérée; | UN | ج - ينبغي اﻹسراع بإشراك المرأة على الصعيد السياسي وجميع مستويات السياسات واتخاذ القرار، بما فيها تلك الرامية الى إدخال إصلاحات مالية ومنع نشوب النزاعات وحلها. |
Le secrétariat de la FAO rend compte tous les deux ans à la Conférence de la FAO de l’application du Plan d’action concernant la participation des femmes au développement et de l’intégration d’une perspective sexospécifique dans l’Organisation et dans les pays membres. | UN | تقدم أمانة منظمة اﻷغذية والزراعة كل سنتين تقريرا الى مؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة بشأن تنفيذ خطة العمل المتعلقة بإشراك المرأة في التنمية وإدماج قضايا نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية للمنظمة والبلدان اﻷعضاء. |
Le plan de la Fédération de Russie identifie comme questions essentielles les droits de l’homme, y compris la violence; l’égalité des droits et des possibilités sur le marché du travail; des campagnes de publicité concernant la participation des femmes aux mouvements sociaux et à la prise de décisions. | UN | وتحدد الخطة الوطنية للاتحاد الروسي من القضايا الحرجة، حقوق اﻹنسان بما في ذلك العنف. والحقوق والفرص المتساوية في سوق العمل؛ والقيام بحملات إعلانية تتعلق بإشراك المرأة في الحركات الاجتماعية واتخاذ القرارات. |
Des progrès ont été obtenus dans la réalisation des objectifs du plan d'action concernant la participation des femmes au règlement des conflits, ainsi que la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la planification, le financement et la primauté du droit. | UN | 26 - وأُحرز تقدم نحو تحقيق أهداف خطة العمل في ما يتعلق بإشراك المرأة في حل النزاعات، والتخطيط المراعي للمنظور الجنساني والتمويل وسيادة القانون. |
:: Examiner les pratiques optimales en matière de participation des femmes aux processus de paix et permettre aux représentants du système des Nations Unies et de la société civile d'examiner plus avant les mesures concrètes qui doivent être prises en vue de favoriser la contribution des femmes au règlement des conflits et au rétablissement de la paix aux niveaux national, régional et international; | UN | :: بحث أفضل الممارسات المتعلقة بإشراك المرأة في عمليات السلام والسماح للممثلين من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني ببحث التدابير المحددة التي ينبغي اعتمادها من أجل تعزيز مساهمة المرأة في تسوية الصراعات وبناء السلام على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
Conférence régionale sur l'intégration des femmes au développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes | UN | المؤتمر اﻹقليمي المعني بإشراك المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Documents relatifs à la participation effective et à l'intégration des femmes au développement (A/48/PV.86) | UN | الوثائق المتعلقة بإشراك المرأة وإدماجها بصــورة فعالــة فــي عمليــة التنميــة )A/48/PV.86( |
Réunion du Comité africain de coordination régionale pour l'intégration des femmes au développement, Addis Abeba, avril 1992 | UN | - اجتماع لجنة التنسيق الاقليمية الافريقية المعنية بإشراك المرأة في عملية التنمية، أديس أبابا، اثيوبيا، نيسان/أبريل ٢٩٩١. |
Les violences dont les femmes sont victimes lors des conflits ont tendance à se poursuivre pendant la phase d'après-conflit. Pour régler ce problème, des actions dans le domaine de la justice pénale n'étaient pas suffisantes; il fallait également impliquer les femmes dans le processus de paix pour mettre un terme aux conflits dans leurs pays. | UN | إن العنف الذي يُسلَّط على المرأة أثناء النـزاع يتواصل على الأرجح في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع، ومن الضروري معالجة هذه الظاهرة لا من خلال تصدي العدالة الجنائية لها فحسب، بل وكذلك بإشراك المرأة في عمليات إرساء السلام التي تهدف إلى إنهاء النـزاع في بلدها. |
42. L'accent doit être mis sur la communication afin de faire passer le message de l'intégration généralisée de la notion de sexospécificité. | UN | " ٤٢ - ينبغي التأكيد على القدرة على الاتصال من أجل إيصال الرسالة المتعلقة بإشراك المرأة في اﻷنشطة الرئيسية للتنمية. |