"بإصدار القانون" - Translation from Arabic to French

    • la promulgation de la loi
        
    • promulguant le Code
        
    • promulguant la loi
        
    • portant promulgation du Code
        
    Cette adoption sera suivie par la promulgation de la loi par le Chef de l'Etat et mise en place effective de la Commission Nationale Indépendante des droits de l'Homme. UN وعقب اعتماد مشروع القانون، سيقوم رئيس الجمهورية بإصدار القانون ثم يبدأ فعلياً تشكيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Cela a été fait avec la promulgation de la loi n° 11340 en 2006. UN وتحقق هذا بإصدار القانون 11340 عام 2006.
    S'agissant de la traite des êtres humains, il s'est félicité de la promulgation de la loi fédérale 51, de la mise en place d'un comité national sur la question, et de la contribution financière à l'Initiative mondiale contre la traite des êtres humains. UN أما فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، فرحبت اليابان بإصدار القانون الاتحادي رقم 51، وإنشاء لجنة وطنية تعنى بهذه المسألة، وتقديم مساهمة مالية للمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    La loi n° 22 de 2004 promulguant le Code civil. UN القانون رقم 22 لسنة 2004 بإصدار القانون المدني؛
    En vertu de l'article premier de la loi no 106 promulguant la loi sur la santé de 1973, l'accès aux soins est un droit que l'État garantit aux citoyens compte tenu des progrès scientifiques réalisés dans ce domaine. UN وقد نص القانون رقم 106 بإصدار القانون الصحي لسنة 1973 في مادته الأولى على أن الرعاية الطبية حق مقرر للمواطنين تكفله الدولة بما يواكب التقدم العلمي في هذا المجال.
    4. Décret—loi No 67 de 1980 portant promulgation du Code civil UN ٤- المرسوم بقانون رقم ٧٦ لسنة ٠٨٩١ بإصدار القانون المدني:
    Dans l'observation qu'elle a faite en 2000, la Commission a pris note avec satisfaction de la promulgation de la loi no 24714 de 1996 portant création d'un nouveau système d'allocations familiales. UN أحاطت اللجنة مع الارتياح، في الملاحظة التي قدمتها في سنة 2000، بإصدار القانون رقم 24714 لسنة 1996، الذي ينشئ نظاما جديدا للإعانات الأسرية.
    355. Le Comité se félicite de la promulgation de la loi de 2001 sur les réfugiés, mais reste préoccupé de ce que: UN 355- ترحب اللجنة بإصدار القانون الخاص باللاجئين لسنة 2001 لكنها لا تزال قلقة إزاء ما يلي:
    Ces discriminations ont été corrigées avec la promulgation de la loi n° 1/92 qui réforme en partie le Code civil. UN وألغيت هذه القيود بإصدار القانون رقم ١/٢٩ الذي عدل القانون المدني جزئياً ونصت مادته اﻷولى على أن يتمتع الرجل والمرأة بالحقوق المدنية ويمارسانها على قدم المساواة بصرف النظر عن حالتهم المدنية.
    la promulgation de la loi 63 (1993) de décentralisation qui a institué, notamment, le transfert de ressources de la nation aux municipalités pour la santé et l'éducation, a constitué un autre progrès fondamental. UN * واتخذت خطوة هامة أخرى إلى اﻷمام بإصدار القانون ٦٣ لعام ١٩٩٣ بشأن اللا مركزية، ويقضي - في جملة أمور - بتحويل موارد الصحة والتعليم من الدولة إلى المجالس البلدية.
    19. Ce rapport indique effectivement que la législation sur le service militaire obligatoire a été révisée moyennant la promulgation de la loi no 3360/07 qui fixe l'âge minimum du service national à 18 ans. UN 19- ويرد في هذا التقرير بالفعل ذكر عملية المواءمة التشريعية المتعلقة بمسألة الخدمة العسكرية الإلزامية، بإصدار القانون رقم 3360/07، الذي يحظر تأدية الخدمة العسكرية قبل سن الثامنة عشرة.
    Je vous prie de bien vouloir faire circuler la présente lettre, ainsi que le document relatif à la promulgation de la loi No 2003-309 du 8 août 2003 portant amnistie, en annexe, comme document du Conseil de sécurité. UN وأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة، والوثيقة المتعلقة بإصدار القانون رقم 2003-309، المؤرخ 8 آب/أغسطس 2003، بشأن العفو، بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس الأمن.
    Se félicitant en particulier de la promulgation de la loi portant création au sein des tribunaux cambodgiens de chambres extraordinaires pour juger les auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique, et notant avec satisfaction les dispositions générales de la loi, la compétence qu'elle prévoit et le fait qu'elle attribue un rôle à l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترحب بصفة خاصة بإصدار القانون المتعلق بإنشاء دوائر استثنائية في محاكم كمبوديا لمحاكمة الجرائم المرتكبة خلال فترة حكم كمبوتشيا الديمقراطية، وإذ تلاحظ مع التقدير الأحكام العامة للقانون ومجال تطبيقه والأحكام المتعلقة بدور الأمم المتحدة،
    8. De même, en vue d'assurer efficacement la protection de l'intégrité physique de la personne humaine et conformément aux normes internationales, la RDC a érigé la torture en infraction autonome par la promulgation de la loi n°11/08 du 9 juillet 2011 portant criminalisation de la torture. UN 8- وبالمثل، سعت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى ضمان الحماية الفعالة لسلامة شخص الإنسان الجسدية، وفقاً للمعايير الدولية، فجعلت من التعذيب جريمة قائمة بذاتها بإصدار القانون رقم 11/08 المؤرخ 9 تموز/يوليه 2011 والمتعلق بتجريم التعذيب.
    Je me félicite de la promulgation de la loi relative aux principes de l'administration pénitentiaire, qui devrait améliorer l'accès à la justice et à l'aide judiciaire et permettre l'instauration de relations de travail constructives entre les organes judiciaires et le Gouvernement. UN 71 - وأرحب بإصدار القانون المتعلق بمبادئ إدارة السجون في جمهورية أفريقيا الوسطى. فمن المفروض أن يحسّن ذلك القانون إمكانية اللجوء إلى القضاء وطلب المساعدة القانونية، وأن يمكن من إقامة علاقات عمل إيجابية بين الهيئات القضائية والحكومة.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la promulgation de la loi no 20477 qui limite la compétence des tribunaux militaires mais estime que celle-ci n'est pas pleinement conforme à la recommandation antérieure du Comité (CCPR/C/CHL/CO/5, par. 12). UN 22- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بإصدار القانون رقم 20477 المقيِّد لاختصاص المحاكم العسكرية. بيد أنها ترى أنه لا يفي تمام الوفاء بالتوصية السابقة للجنة CCPR/C/CHL/CO/5)، الفقرة 12).
    La loi no 22 de 2004 promulguant le Code civil; UN القانون رقم 22 لسنة 2004 بإصدار القانون المدني؛
    9. Loi no 22 de 2004 promulguant le Code civil. UN 9- القانون رقم (22) لسنة 2004 بإصدار القانون المدني؛
    L'État s'est efforcé de réglementer les assurances sociales des travailleurs des secteurs public, privé et mixte en promulguant la loi N° 25 de 1991 sur l'assurance et les pensions et la loi N° 26 de 1991 sur les assurances sociales. UN عملت الدولة على تنظيم التأمين الاجتماعي للعاملين في جميع قطاعات العمل المختلفة، الحكومي والعام والمختلط والخاص، وقد تم ذلك بإصدار القانون رقم 25 لسنة 1991 بشأن التأمينات والمعاشات والقانون رقم 26 لسنة 1991 بشأن التأمينات الاجتماعية.
    En conformité avec son engagement ferme, elle a déjà adopté un grand nombre des dispositions de la Convention dans sa législation nationale en promulguant la loi 6/1996 du 8 août 1996. UN ووفقا لالتزامها الثابت، فقد سبق وأن اعتمدت كثيرا من أحكام الاتفاقية في تشريعاتها الوطنية بإصدار القانون رقم ٦/١٩٩٦ فـي ٨ آب/أغسطس ١٩٩٦.
    VI. Décret législatif no 19 de 2001, portant promulgation du Code civil. UN سادساً - مرسوم بقانون رقم 19 لسنة 2001 بإصدار القانون المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more