"بإصرار" - Translation from Arabic to French

    • résolument
        
    • avec détermination
        
    • fermement
        
    • résolue
        
    • insistance
        
    • détermination de
        
    • volonté
        
    • obstinément
        
    • vigoureusement
        
    • catégoriquement
        
    • avec persistance
        
    Notre but, qui est conforme à nos obligations internationales, consiste, ni plus ni moins, à oeuvrer résolument en faveur de l'élimination de toutes les armes. UN وهدفنا، الذي يتسق مع التزاماتنا الدولية، هو العمل بإصرار على القضاء عليها كلية: لا أكثر ولا أقل.
    Le Japon est un État qui croit en la primauté du droit et qui est résolument attaché au principe du règlement pacifique des différends. UN إن اليابان دولة تؤمن بسيادة القانون وتتمسك بإصرار بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات.
    L'action correspondante devrait donc être entreprise avec détermination. UN ومن ثم، ينبغي الوفاء بالتعهدات المتصلة بذلك بإصرار.
    Pour ce qui est précisément du Cameroun, le Gouvernement s'y emploie avec détermination. UN أما فيما يتعلق بالكامرون على وجه الخصوص، فإن الحكومة تعالج ذلك بإصرار.
    Ainsi, le Gouvernement jamaïcain a fermement refusé les demandes présentées par sa Commission de la concurrence pour percevoir des commissions en échange de certains de ses services. UN وعلى سبيل المثال، رفضت حكومة جامايكا بإصرار الطلبات المقدمة من لجنة التجارة المنصفة لفرض رسوم على بعض خدماتها.
    Une tentative résolue du Greffier visant à créer une commission mixte chargée d'enquêter sur les plaintes des associations s'est révélée infructueuse. UN ولقد حاول مسجل المحكمة بإصرار إنشاء لجنة مشتركة للتحقيق في شكاوى الجمعيتين لكن محاولته لم تتكلل بالنجاح.
    Ils ont enfin appelé avec insistance à un dialogue avec la communauté juive. UN وأخيرا دعوا بإصرار إلى فتح باب الحوار مع المجتمع اليهودي.
    Il s'est dit encouragé par la détermination de l'Autriche à prévenir l'antisémitisme et à mener des enquêtes lorsque des faits de cette nature se produisaient. UN ورحبت بإصرار النمسا على التصدي لظاهرة معاداة السامية والتحقيق في القضايا المتعلقة بها.
    La résolution des différents conflits permet aux pays en développement concernés de se remettre résolument sur la voie de la reconstruction et du développement national. UN فحلّ الصراعات المختلفة يمكّن البلدان النامية المتضررة من أن تعيد نفسها بإصرار إلى مسار إعادة البناء والتنمية الوطنية
    La Déclaration reconnaît que la communauté internationale est unanime à décider de réaliser des progrès au cours des années 90 en poursuivant résolument le processus de désarmement en même temps qu'elle mène les autres efforts nécessaires pour parvenir à une paix et une sécurité véritables. UN وقد سلم اﻹعلان بتصميم المجتمع الدولي على إحراز تقدم في التسعينات بالعمل بإصرار على متابعة عملية نزع السلاح بالاقتران بالجهود اﻷخرى اللازمة لتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين.
    Il incombe aux deux dirigeants de dépasser ce problème immédiat et malencontreux et de se tourner résolument vers un avenir meilleur et prometteur, dont tout le monde bénéficiera. UN ويتحتم على قادة الطرفين أن يتجاوزوا المشكلة السيئة العاجلة ويتطلعوا بإصرار الى مستقبل أفضل ومبشر بالخير يستفيد منه الجميع.
    Le processus complexe et délicat de la protection et de la promotion des droits de l'homme, de la gestion avisée des affaires publiques et de l'obligation de rendre compte dans un environnement de sous-développement, de violence et de terrorisme, doit être mis au point et être résolument mis en avant. UN وأنتقل اﻵن إلى مسألة حقوق اﻹنسان، إن عملية حماية ومناصرة حقوق اﻹنسان والحكم الصالح والمساءلة هي عملية دقيقة ومعقدة في بيئة تتسم بالتخلف الاقتصادي والعنف واﻹرهاب، ويجب تطويرها بعناية ومتابعتها بإصرار.
    Il demande à toutes les parties de la République centrafricaine d'œuvrer à cette fin avec détermination. UN ويهيب بجميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى العمل بإصرار تحقيقا لهذه الغاية.
    Nous appuyons leurs efforts et les encourageons à poursuivre sur cette voie avec détermination. UN وندعم جهودها ونشجعها على مواصلة العمل بإصرار.
    Il demande à toutes les parties centrafricaines d'œuvrer à cette fin avec détermination. UN ويدعو جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى العمل بإصرار على تحقيق هذه الغاية.
    La liberté, la démocratie, les droits de l'homme et l'humanité elle-même doivent être protégés par la communauté internationale avec détermination et constance. UN ويجب على المجتمع الدولي حماية الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان والبشرية ذاتها بإصرار وتصميم.
    La Palestine s'oppose fermement à toute tentative de les modifier. UN والتي تعارض فلسطين بإصرار أية محاولة للعبث بها.
    Le Danemark a en outre collaboré de manière résolue avec des pays partenaires à l'échelle mondiale dans des zones gravement affectées par des conflits, en particulier par le biais de programmes régionaux mis en œuvre au Moyen-Orient et en Afrique, pour permettre aux femmes de jouer des rôles clés dans tous les secteurs de la société. UN وتعمل الدانمرك أيضاً بإصرار مع بلدان شريكة في جميع أنحاء العالم مزقتها النزاعات، وخاصة عن طريق برامج إقليمية في الشرق الأوسط وأفريقيا، لتمكين المرأة من القيام بأدوار رئيسية في جميع مجالات المجتمع.
    Nous saluons également l'insistance croissante de la communauté internationale sur le droit des réfugiés de rentrer dans leurs foyers et d'y jouir pleinement de leur droit à la propriété. UN ونرحب أيضا بإصرار المجتمع الدولي على حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم مع التمتع الكامل بحقوقهم في الملكية.
    Je dirai que la meilleure façon de clore ce débat c'est de poursuivre les coupables avec détermination, de les arrêter, et de les traduire en justice. UN وفي رأيي، فإن أفضل طريقة لاختتام تلك المناقشة ستكون مطاردة المذنبين بإصرار واعتقالهم وتقديمهم للعدالة.
    Vous avez affirmé la forte et ferme volonté de dire non à ce qui freine la marche de l'Afrique sur le chemin de son développement. UN لقد أعلنتم بإصرار وثبات عزيمتكم على رفض كل ما من شأنه أن يعطل مضي أفريقا على درب التنمية.
    La Mission de Cuba avait refusé obstinément de déposer des plaintes et n'avait pas accepté de témoigner en justice contre ses agresseurs présumés. UN وقد رفضت البعثة الكوبية بإصرار توقيع شكاوى جنائية، ولم توافق على الادلاء بشهادة في محكمة بالولايات المتحدة ضد من زعم أنهم هاجموها.
    Je tiens à souligner que l'Estonie a vigoureusement condamné l'attentat perpétré contre la mission de l'ONU à Bagdad. UN وأود أن أشدد على أن إستونيا ما فتئت تدين بإصرار الهجوم الإرهابي على بعثة الأمم المتحدة في بغداد.
    Israël refuse catégoriquement de soumettre ses installations au régime de garanties intégrales. UN وقالت إنه مع ذلك فإن إسرائيل ترفض بإصرار إخضاع مرافقها للضمانات الشاملة.
    avec persistance, détermination et générosité, nous devons tous continuer de progresser, car à l'approche du nouveau siècle, il ne pourrait y avoir d'objectif plus approprié que celui de permettre à chaque enfant de marcher sur notre terre dans la paix, la justice et la sécurité. UN ويجب علينــا جميــعا أن نواصل التقــدم بإصرار ومثابرة وسخاء، ﻷننا اذا نظرنا إلى القرن الجديد فلن نجد هدفا أكــثر صحة من تمـكين كل طـفل في أي مكان من العالم من أن يمشي على أرضنا في مناخ مفعم بالسلم والعدالة واﻷمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more