"بإصلاحات اقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • ont entrepris des réformes économiques
        
    • à des réformes économiques
        
    • fondamentalement l'économie
        
    • profondes réformes économiques
        
    Ces dernières années, beaucoup de pays africains ont entrepris des réformes économiques et sociales qui leur ont coûté très cher. UN ففي السنوات اﻷخيرة، اضطلع العديد من البلدان الافريقية بإصلاحات اقتصادية واجتماعية كانت باهظة التكلفة لها.
    La communauté internationale doit continuer de fournir son assistance, indispensable, aux pays qui ont entrepris des réformes économiques. UN فالمساعدات الدولية للبلدان التي اضطلعت بإصلاحات اقتصادية لها أهمية حاسمة ويتعين مواصلتها.
    Quasiment tous les PMA ont entrepris des réformes économiques structurelles au cours de la dernière décennie, le plus souvent imposées par le Fonds monétaire international (FMI) et par la Banque mondiale. UN يكاد لا يوجد أي بلد من أقل البلدان نمواً لم يضطلع بإصلاحات اقتصادية هيكلية في العقد الأخير، وهو ما تم في معظم الأحيان بإيعاز من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Le Gouvernement lao procède lui-même à des réformes économiques et politiques d'ensemble pour lutter contre la pauvreté, particulièrement en milieu rural. UN وأضافت قائلة إن حكومة لاو نفسها تضطلع بإصلاحات اقتصادية وسياسية شاملة لمعالجة الفقر وخصوصا في المناطق الريفية.
    Si le Gouvernement ne procède pas à des réformes économiques fondamentales, l'appauvrissement du pays anéantira pratiquement tous les progrès réalisés par la société cubaine depuis 35 ans. UN وإذا لم تلجأ الحكومة الى القيام بإصلاحات اقتصادية جوهرية، فإن الفقر في البلد سيمحو عمليا معظم أو كل التقدم الذي أحرزه المجتمع الكوبي منذ ٣٥ سنة.
    Il est absolument indispensable de réformer fondamentalement l'économie si l'on veut éviter que la situation ne devienne encore plus catastrophique. UN وفي هذه الظروف، لا بد من القيام بإصلاحات اقتصادية أساسية لتفادي ازدياد تدهور الحالة.
    Il est absolument indispensable de réformer fondamentalement l'économie si l'on veut éviter que la situation ne se dégrade davantage encore. UN وفي هذه الظروف، لا بد من القيام بإصلاحات اقتصادية أساسية لتفادي ازدياد تدهور الحالة.
    Lors des manifestations suivantes, les manifestants ont appelé au respect des droits de l'homme et réclamé de profondes réformes économiques, juridiques et politiques. UN وتلت ذلك احتجاجات تدعو إلى احترام حقوق الإنسان وتطالب بإصلاحات اقتصادية وقانونية وسياسية بعيدة المدى.
    La plupart des pays les moins avancés ont entrepris des réformes économiques depuis le milieu des années 80, mais l’environnement extérieur ne leur a pas toujours été favorable. UN ٧٤ - في حين اضطلع معظم أقل البلدان نموا بإصلاحات اقتصادية منذ منتصف الثمانينات، فإن البيئة الخارجية لم تكن داعمة على الدوام.
    Un certain nombre de pays d'Afrique du Nord qui ont entrepris des réformes économiques ont nettement réussi à mieux pénétrer les marchés de l'OCDE et à attirer davantage d'IED. UN ويبدو التقدم في اختراق أسواق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي واضحا في عدد من اقتصادات شمال أفريقيا. التي تضطلع بإصلاحات اقتصادية.
    1. De nombreux pays en développement ont entrepris des réformes économiques dans les années 80 afin de mettre en place des économies de marché performantes pour promouvoir le développement. UN 1- قام كثير من البلدان النامية بإصلاحات اقتصادية خلال الثمانينات لإنشاء اقتصادات سوقية جيدة الأداء بغية تعزيز التنمية.
    La plupart des pays en développement ont entrepris des réformes économiques et de gouvernance inspirées par la Déclaration du Millénaire de 2000 et convenues dans le Consensus de Monterrey de 2002. UN وقد اضطلعت معظم البلدان النامية بإصلاحات اقتصادية وإدارية استلهمت إعلان الألفية لعام 2000 وتم الاتفاق بشأنها في توافق آراء مونتيري لعام 2002.
    21. L'expérience acquise par la Pologne et d'autres pays, qui ont entrepris des réformes économiques de base parallèlement à des réformes de système, confirme que pour réaliser une croissance durable, il est indispensable d'offrir aux particuliers la possibilité de devenir des agents de changement et de jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que d'encourager l'esprit d'entreprise. UN ٢١ - واسترسل يقول إن خبرة بلده وغيرها من البلدان التي اضطلعت بإصلاحات اقتصادية رئيسية بالترادف مع إصلاحات في نظمها تؤكد أن النجاح في السعي وراء النمو المستدام يتطلب إتاحة الفرصة لﻷفراد ليكونوا من الجهات العاملة بنشاط في إحداث التغيير، وتمتعهم بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتشجيع تنظيم المشاريع.
    Pour l'Ukraine, qui procède à des réformes économiques dans des conditions financières et économique complexes, une assistance de la part d'autres États pour résoudre les problèmes de Tchernobyl aura un impact décisif. UN وبالنسبة ﻷوكرانيا، التي تقوم بإصلاحات اقتصادية في ظل ظروف ماليــة - اقتصاديــة معقــدة، سيكــون للمساعدة التي تقدمهــا دول أخــرى فــي حــل مشاكل تشيرنوبيل تأثير حاسم.
    Les changements politiques et la démocratisation du pays ont créé les conditions permettant de procéder à de profondes réformes économiques pour pouvoir passer à une économie de marché. UN وبفضــل التغيرات السياسية وتحول البلـــد إلى الديمقراطيـــة، تهيأت الظــــروف للقيـــام بإصلاحات اقتصادية جذرية تكفل التحـول إلى اقتصاد سوقــــي.
    En consacrant 6 % de son budget à «refermer les plaies» de Tchernobyl, l'Ukraine a perdu la possibilité de financer nombre d'autres programmes d'une importance vitale pour l'édification d'un État indépendant, au moment où son économie subit de profondes réformes économiques. UN فبتخصيص ٦ في المائة من ميزانية دولتنا لتضميد جراح تشيرنوبيل، فقدت أوكرانيا فرصة تمويل برامج عديدة أخرى لها أهمية حيوية بالنسبة لبناء دولة مستقلة في وقت تضطلع فيه بإصلاحات اقتصادية عميقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more