"بإصلاحات سياسية" - Translation from Arabic to French

    • des réformes politiques
        
    • vastes réformes politiques
        
    • profondes réformes politiques
        
    Il a réitéré la nécessité de mettre en œuvre des réformes politiques, de tenir compte des aspirations du peuple syrien quant à la manière dont il veut être gouverné. UN وأكدت من جديد ضرورة الأخذ بإصلاحات سياسية ومراعاة تطلعات الشعب السوري فيما يتعلق بالطريقة التي يُحكم بها.
    Au cours des dernières années, il a engagé des réformes politiques, juridiques et institutionnelles à cette fin. UN وخلال الأعوام الماضية، اضطلعت كينيا بإصلاحات سياسية وقانونية ومؤسسية لهذا الغرض.
    des réformes politiques et institutionnelles ont contribué à la consolidation du processus démocratique au Mali en s'appuyant sur des pratiques et des stratégies dignes d'intérêt sur le plan de la gouvernance. UN وقد اضطلع بإصلاحات سياسية ومؤسسية كان من شأنها أن ساهمت في دعم العملية الديمقراطية بمالي، وذلك من منطلق الاستناد إلى ممارسات واستراتيجيات جديدة تتسم بالاهتمام على صعيد الحكم.
    85. Certains PMA, comme le Bénin lui-même, ont néanmoins entrepris de vastes réformes politiques et économiques. UN ٨٥ - وأردف قائلا إن بعضا من أقل البلدان نموا، مثل بنن، قد قامت، مع ذلك، بإصلاحات سياسية واقتصادية هامة.
    Pour y faire face, la plupart de nos pays ont entrepris de profondes réformes politiques et économiques. UN ولمواجهة هذه اﻷزمات، اضطلعت معظم بلداننا بإصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى.
    25. Le Conseil de sécurité a déclaré qu'il appuyait catégoriquement l'initiative des pays de la région visant à exercer des pressions sur les autorités burundaises afin de les amener à mettre en oeuvre des réformes politiques. UN ٢٥ - وأعرب مجلس اﻷمن عن تأييده الصريح لمبادرة بلدان المنطقة بالضغط على سلطات بوروندي للقيام بإصلاحات سياسية.
    Ils encouragent activement l'investissement privé et la coopération Sud-Sud, de même qu'ils entreprennent des réformes politiques et sociales de grande portée, telles que l'intensification du processus de démocratisation et la participation de la société civile au processus de développement. UN وهي تعزز بنشاط الاستثمار الخاص والتعاون بين بلدان الجنوب، واضطلعت كذلك بإصلاحات سياسية واجتماعية بعيدة النطاق، مثل تكثيف عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وإشراك المجتمع المدني في عملية التنمية.
    La plupart des pays africains n'ont cessé, quant à eux, de prendre des mesures appropriés pour promouvoir le développement, notamment en mettant en oeuvre des réformes politiques et économiques. UN واتخذت معظم الدول اﻷفريقية، بصورة مستمرة، من جانبها، إجراءات مناسبة للنهوض بالتنمية، بما في ذلك البدء بإصلاحات سياسية واقتصادية.
    La Russie, qui a entrepris des réformes politiques et économiques en profondeur qui touchent des millions de gens, continue d'accorder une importance primordiale au règlement des problèmes sociaux dans le plein respect des droits sociaux fondamentaux de l'homme. UN وروسيا، وقد اضطلعت بإصلاحات سياسية واقتصادية جذرية تؤثر على حياة الملايين من الناس، لا تزال تعلق أهمية كبرى على حل المشاكل الاجتماعية من خلال إيجاد موارد وطرق ووسائل تكفل احترام الحقوق الاجتماعية اﻷساسية.
    Il est connu en particulier pour avoir écrit une étude largement diffusée dans laquelle il préconisait des réformes politiques dans le royaume et un article dans le journal londonien Al Qods Al Arabi. UN وهو معروف بالتحديد بسبب كتابته دراسة ذائعة الانتشار تطالب بإصلاحات سياسية في المملكة ومقالة في صحيفة القدس العربي التي تصدر في لندن.
    Nous voyons là une reconnaissance par la communauté internationale de la volonté constante de mon gouvernement d'entreprendre des réformes politiques et économiques saines, ainsi que des souffrances que notre peuple a endurées pendant ces longues années de réforme. UN إننا نعتبــر هــذه المبــادرة اعترافا من المجتمع الدولي بالتزام حكومتــي المستمر بالاضطلاع بإصلاحات سياسية واقتصاديــة ســليمة، كما أنه اعتراف بالمعاناة التي تحملهــا شــعبنا خـلال كـل هذه السنوات من تنفيذ تلك التدابير.
    Il a été remis en honneur à la fin de la guerre froide, quand les organismes donateurs (Banque mondiale et FMI notamment) et les pays occidentaux se sont mis à exhorter les pays de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques et les pays du monde en développement à entreprendre des réformes politiques, économiques et administratives et à pratiquer la bonne gouvernance. UN وبالإضافة إلى ذلك فقرب نهاية الحرب الباردة، جرى إحياء استعمال المصطلح من جديد فقد حثت الوكالات المانحة وخاصة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والبلدان الغربية بلدان اتحاد الجمهوريات السوفياتية سابقا، وبلدان العالم النامي على القيام بإصلاحات سياسية واقتصادية وإدارية وممارسة الحكم السليم.
    En mai 2002, les États-Unis ont mis le Gouvernement de Castro au défi d'entreprendre des réformes politiques et économiques, notamment de permettre des élections libres et équitables pour l'Assemblée nationale. UN وفي أيار/مايو 2002، تحدت الولايات المتحدة حكومة كاستـرو أن تضطلع بإصلاحات سياسية واقتصادية، وأن تسمـح، على وجـه الخصوص، بإجراء انتخابات حرة ونزيهـة للجمعية الوطنية.
    24. Voici plus de dix ans, avant qu'elle ne s'engage dans un processus de transition pour passer d'une économie planifiée à une économie de marché, la Lituanie a dû relever le défi de restructurer son économie nationale en réalisant des réformes politiques et institutionnelles pour libéraliser ses marchés et attirer des capitaux étrangers. UN 24- وأشار إلى أن ليتوانيا، التي بدأت خلال العقد الماضي بعملية انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق، تواجه تحديا يتمثل في إعادة هيكلة الاقتصاد الوطني عن طريق الاضطلاع بإصلاحات سياسية ومؤسسية بهدف تحرير أسواقها واجتذاب المستثمرين الأجانب.
    21. Face à l'effondrement économique total du pays et à sa dépendance croissante vis—à—vis de l'aide étrangère, le Gouvernement a entrepris, à compter de 1987, des réformes politiques et économiques profondes et, en juillet 1989, il a officiellement abandonné la doctrine marxiste et opté pour une libéralisation politique et une stratégie davantage orientée vers le marché. UN ١٢- وإزاء الانهيار الاقتصادي التام وزيادة الاعتماد على المعونة الخارجية، بدأت الحكومة اعتباراً من عام ٧٨٩١ في الاضطلاع بإصلاحات سياسية واقتصادية واسعة النطاق، واستعاضت رسمياً في تموز/يوليه ٩٨٩١ عن فلسفتها المركزية بالحرية السياسية وبنهج أكثر ميلاً إلى الاقتصاد السوقي.
    22. Le Gouvernement a souligné dans sa réponse datée du 13 juillet 2011 que < < la Syrie connaît actuellement des réformes politiques, économiques et sociales majeures > > , dont la levée de l'état d'urgence, l'abolition de la Haute Cour de sécurité de l'État et une amnistie générale visant les crimes commis avant la date du 30 mai 2011. UN 22- وشددت الحكومة في ردّها المؤرخ 13 تموز/يوليه 2011 على أنّ " سوريا تقوم حالياً بإصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية كبيرة " ، بما فيها رفع حالة الطوارئ، وإلغاء محكمة أمن الدولة العليا، وإصدار عفو عام عن الجرائم المرتكبة قبل العفو الصادر في 30 أيار/مايو 2011.
    7. À l'issue du référendum, la vague de mécontentement du public à l'égard d'un certain nombre de gouvernements au Moyen-Orient et en Afrique du Nord a encouragé des étudiants, des militants politiques et des défenseurs des droits de l'homme à exiger des réformes politiques et la formation d'un gouvernement largement représentatif à Khartoum. UN 7- وعقب الاستفتاء، أدت موجة السخط العام ضد عدد من الحكومات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا إلى تشجيع الطلاب والناشطين السياسيين والجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان إلى المطالبة بإصلاحات سياسية وتشكيل حكومة في الخرطوم تشمل كافة القوى السياسية.
    19. Le Roi a entrepris de vastes réformes politiques depuis l'instauration de la monarchie en 1907. UN 19- قام العرش بإصلاحات سياسية كبرى منذ تأسيس الملكية في عام 1907.
    Certes quelques pays africains sont embourbés dans des conflits et des crises, mais la grande majorité des pays du continent vivent en paix, ont entrepris de vastes réformes politiques et économiques, et ont restructuré leurs économies afin de devenir des partenaires efficaces dans le nouveau système économique international. UN ففي حين أن بعضا من البلدان اﻷفريقية يعاني من الصراعات واﻷزمات، فإن أغلبيتها الكبرى تعيش في سلم وقد اضطلعت بإصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى، وأعادت هيكلة اقتصاداتها لتصبح شريكات فعالة في النظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    L'Algérie entreprend actuellement de vastes réformes politiques, économiques et sociales, qui contribuent à renforcer l'État de droit et la bonne gouvernance. UN 25 - واسترسل قائلاً إن الجزائر تقوم بإصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية واسعة النطاق، مما يسهم في تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد.
    Dans le sens des recommandations dont je viens de parler, le Bénin, à l'instar de plusieurs autres pays africains, a entrepris de profondes réformes politiques et économiques pour améliorer les conditions de vie et de travail des populations, en particulier des populations rurales. UN وتمشيا مع هذه التوصيات، اضطلعت بنن، مع العديد من البلدان اﻷفريقية اﻷخرى، بإصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة اﻷمد لتحسين ظروف عيش وعمل شعبها، وبخاصة أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more