"بإضفاء الطابع العالمي على" - Translation from Arabic to French

    • l'universalisation de la
        
    • à l'universalisation
        
    iii) Examiner la mise en œuvre du Plan d'action sur l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés; UN استعراض تنفيذ خطة العمل المتعلقة بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها؛
    Enfin, les membres de l'Union européenne apportent leur appui au projet d'appel à l'universalisation de la Convention. UN وأخيراً، أعربت عن تأييدها لمشروع النداء الخاص بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    Nous sommes heureux de dire quelques mots sur cette réunion de haut niveau qui porte sur deux préoccupations centrales, à savoir la promotion de l'universalisation de la Convention de Palerme et de ses Protocoles additionnels, et la coopération internationale. UN ويسرنا أن نسهم في هذا الاجتماع الرفيع المستوى المركز على شاغلين رئيسيين هما: النهوض بإضفاء الطابع العالمي على اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها؛ والتعاون الدولي.
    En ce qui concerne le premier point, le Gabon soutient pleinement la campagne visant à promouvoir l'universalisation de la Convention de Palerme et de ses Protocoles additionnels. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأولى، تؤيد غابون تأييدا كاملا الحملة للنهوض بإضفاء الطابع العالمي على اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها.
    La Norvège appelle donc de nouveau à l'universalisation des accords de garanties généralisées de l'AIEA et du protocole additionnel. UN لذلك تكرر النرويج نداءها بإضفاء الطابع العالمي على اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكولها الإضافي.
    La Zambie se félicite de l'universalisation de la Convention des Nations Unies sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, appelée aussi Convention d'Ottawa, qui a permis de réduire les niveaux de production et d'exportation des mines antipersonnel à l'échelle mondiale. UN وزامبيا ترحب بإضفاء الطابع العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، المعروفة أيضا باتفاقية أوتاوا، والتي نجحت في تخفيض مستويات إنتاج وتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد على الصعيد العالمي.
    12. Le Président invite les Coordonnateurs du Groupe de travail sur l'universalisation, le Ghana et le Portugal, à faire le point sur la situation, les progrès accomplis et les défis posés par l'universalisation de la Convention depuis la troisième Assemblée des États parties. UN 12 - سيدعو الرئيس منسقي الفريق العامل المعني بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، وهما غانا والبرتغال، إلى تقديم تقرير عن حالة الاتفاقية والتقدم الذي أحرز على صعيد إضفاء الطابع العالمي عليها والتحديات الماثلة في هذا المجال، منذ الاجتماع الثالث للدول الأطراف.
    En sa qualité de coordonnateur du groupe de contact chargé de l'universalisation de la Convention, le Canada est heureux d'annoncer que, depuis décembre 2005, quatre pays ont ratifié le traité, et plusieurs autres pays ont fait savoir, lors de la dernière réunion des États parties, en septembre dernier, qu'ils avaient entamé les procédures en vue de leur adhésion prochaine. UN ويسر كندا، بصفتها منسقا لفريق الاتصال المعني بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، أن تذكر أن أربعة بلدان صدقت على المعاهدة منذ كانون الأول/ديسمبر 2005، وأوضحت بلدان أخرى في آخر اجتماع للدول الأعضاء في أيلول/سبتمبر أنها بدأت عمليات ستؤدي إلى انضمامها في المستقبل القريب.
    Pour cette raison, l'Australie demeure fermement attachée à l'universalisation de la Convention d'Ottawa et à la promotion de la mise en œuvre du programme d'action des Nations unies contre les armes légères, adopté à New York en juillet 2001. UN ولهذا الغرض، تلتزم أستراليا التزاماً قوياً بإضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا وبتعزيز تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي اعتُمد في نيويورك في شهر تموز/يوليه من العام الماضي.
    21. L'Unité d'appui à l'application a fourni des conseils au Coordonnateur du Groupe de contact sur l'universalisation. Elle a également échangé à plusieurs reprises des vues avec l'Envoyé spécial pour l'universalisation de la Convention, notamment en établissant un contact avec des États non parties à la Convention dans lesquels il est susceptible de se rendre et en prenant les premières dispositions à cet effet. UN 21- وقدمت وحدة دعم التنفيذ المشورة إلى منسق فريق الاتصال المعني بعالمية الاتفاقية، كما تبادلت الآراء في العديد من المناسبات مع المبعوث الخاص المعني بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق الاتصال بالدول غير الأطراف واتخاذ ترتيبات أولية مع الدول غير الأطراف التي قد يزورها.
    Au vu des difficultés relevées à Carthagène par les États parties concernant l'universalisation de la Convention et des engagements pris pour les surmonter, le Président de la dixième Assemblée des États parties a désigné S. A. R. le Prince Mired Raad Al-Hussein de Jordanie comme Envoyé spécial du Président pour l'universalisation de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN وفي ضوء التحديات التي تعترض إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، التي جرت الإشارة إليها في كارتاخينا، والالتزامات التي أخذتها الدول الأطراف على نفسها للتغلب على هذه التحديات، عيّن مؤتمر الأطراف العاشر سمو الأمير مرعد بن رعد الحسين من الأردن مبعوثاً خاصاً للرئيس معنياً بإضفاء الطابع العالمي على اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Au vu des difficultés relevées à Carthagène concernant l'universalisation de la Convention et des engagements pris pour les surmonter, le Président de la dixième Assemblée des États parties a désigné S. A. R. le Prince Mired Raad AlHussein de Jordanie comme Envoyé spécial du Président pour l'universalisation de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN وفي ضوء التحديات التي تعترض إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، التي جرت الإشارة إليها في كارتاخينا، والالتزامات التي أخذتها الدول الأطراف على نفسها للتغلب على هذه التحديات، عيّن مؤتمر الأطراف العاشر سمو الأمير مرعد بن رعد الحسين من الأردن مبعوثاً خاصاً للرئيس معنياً بإضفاء الطابع العالمي على اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Ils ont noté, en particulier, que les États devaient impérativement, au niveau ministériel ou à un niveau supérieur, solliciter les États non parties dans le but de compléter les activités en faveur de l'universalisation de la Convention au niveau des hauts fonctionnaires, et les activités de plaidoyer des organisations non gouvernementales et internationales. UN ولاحظت على وجه الخصوص أن الدول الأطراف في حاجة ماسة إلى أن تتحرك، على المستوى الوزاري أو أرفع من ذلك، لإشراك دول غير أطراف في سبيل استكمال الأنشطة المتصلة بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية على مستوى المسؤولين الكبار، وأنشطة الدعوة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية في هذا الصدد.
    Elle a par exemple renforcé son appui à la Présidente de la deuxième Conférence d'examen et à son Envoyé spécial pour l'universalisation de la Convention (financement par la Norvège) et amélioré son assistance aux victimes notamment en organisant des programmes parallèles à l'intention des experts de l'assistance aux victimes (financement par l'Australie). UN وشملت هذه الأنشطة تعزيز الدعم المقدم لرئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني ومبعوثها الخاص المعني بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية (بتمويل من النرويج) وتعزيز الدعم الذي تقدمه في مجال مساعدة الضحايا بوسائل منها تنظيم برامج موازية للخبراء في مساعدة الضحايا (بتمويل من أستراليا).
    Ils ont noté, en particulier, que les États devaient impérativement, au niveau ministériel ou à un niveau supérieur, solliciter les États non parties dans le but de compléter les activités en faveur de l'universalisation de la Convention au niveau des hauts fonctionnaires, et les activités de plaidoyer des organisations non gouvernementales et internationales. UN ولاحظت الدول على وجه الخصوص أن الدول الأطراف في حاجة ماسة إلى أن تتحرك، على المستوى الوزاري أو أرفع من ذلك، لإشراك دول غير أطراف في سبيل استكمال الأنشطة المتصلة بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية على مستوى المسؤولين الكبار، وأنشطة الدعوة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية في هذا الصدد.
    Elle a par exemple renforcé son appui à la Présidente de la deuxième Conférence d'examen et à son Envoyé spécial pour l'universalisation de la Convention (financement par la Norvège) et amélioré son assistance aux victimes notamment en organisant des programmes parallèles à l'intention des experts de l'assistance aux victimes (financement par l'Australie). UN وشملت هذه الأنشطة تعزيز الدعم المقدم لرئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني ومبعوثها الخاص المعني بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية (بتمويل من النرويج) وتعزيز الدعم الذي تقدمه في مجال مساعدة الضحايا بوسائل منها تنظيم برامج موازية للخبراء في مساعدة الضحايا (بتمويل من أستراليا).
    12. Il semble que ce soient là les tâches les plus essentielles de ce < < service d'appui à la mise en œuvre > > , agissant dans le cadre du Département des affaires de désarmement, en ce qui concerne les activités relatives à la mise en œuvre nationale et l'universalisation de la Convention, mais il pourrait réaliser d'autres tâches, à nouveau en fonction de ce que les État parties jugeraient utile et nécessaire. UN 12- وبالرغم من أن هذه المهام تبدو الأكثر أهمية بالنسبة ل " وحدة دعم التنفيذ " ، الموجودة في إطار إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، فيما يتعلق بالتنفيذ على المستوى الوطني والأنشطة المتصلة بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، فهنالك مهام أخرى يمكن أن تقوم بها، ويتوقف ذلك مرة أخرى على ما تعتبره الدول الأطراف مفيداً وضرورياً.
    L'Union européenne appelle à l'universalisation sans délai de ces deux instruments essentiels du système de garanties de l'AIEA. UN يطالب الاتحاد الأوروبي بإضفاء الطابع العالمي على هاتين الأداتين الهامتين من نظام ضمانات الوكالة دون تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more