Dans ce contexte, nous renouvelons notre appel à la libération des prisonniers et des détenus politiques, notamment de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مطالبتنا بإطلاق سراح السجناء والمعتقلين السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كي. |
Cela étant, il est regrettable que les propos tenus par le Hamas au sujet de la libération des prisonniers glorifient la résistance violente. | UN | إلا أن ما جاء مخيباً للآمال أن اللغة التي استخدمتها حماس فيما يتعلق بإطلاق سراح السجناء حثت على المقاومة العنيفة. |
Tout différend concernant la libération des prisonniers ou détenus politiques sera réglé à la satisfaction du Représentant spécial. | UN | وأي خلاف يتعلق بإطلاق سراح السجناء أو المحتجزين السياسيين تتم تسويته بأسلوب يرضي الممثل الخاص. |
10. Accueille avec satisfaction la libération de prisonniers politiques, y compris les 20 Ogonis détenus, et exprime l’espoir que l’examen des autres cas en suspens sera rapidement mené à bien; | UN | ١٠ - ترحب بإطلاق سراح السجناء السياسيين، بمن فيهم المعتقلون العشرون من أوغوني، وتأمل في الحصول على إيضاح سريع بشأن الحالات المتبقية التي لم يبت فيها بعد؛ |
Entre autres mesures adoptées par son gouvernement, il y a lieu de citer la décision de libérer les prisonniers politiques prise le 5 août 1994. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه من التدابير التي اعتمدتها حكومته قرار بإطلاق سراح السجناء السياسيين في ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١. |
Je tiens à consigner dans le présent rapport mon appréciation personnelle et celle de l'Organisation pour la contribution exceptionnelle que M. Roucounas a faite à l'application du Plan de règlement, en particulier concernant les questions liées à la libération des prisonniers et détenus politiques sahraouis. | UN | وأود أن أسجل تقديري الشخصي وتقدير اﻷمم المتحدة لﻹسهام المرموق من جانب السيد روكوناس في تنفيذ خطة التسوية، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بإطلاق سراح السجناء والمعتقلين السياسيين الصحراويين. |
21. Le non-respect des dispositions concernant la libération des prisonniers a été l'une des premières violations importantes de l'Accord de Dayton. | UN | ٢١ - وقد تبين أن عدم الامتثال للشرط المتصل بإطلاق سراح السجناء يُعد من أبرز الانتهاكات الكبيرة لاتفاق ديتون. |
53. À la date de l'établissement du présent rapport, les parties ne respectaient toujours pas les dispositions de l'Accord de Dayton relatives à la libération des prisonniers. | UN | ٥٣ - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت اﻷطراف لا تزال مخلة بأحكام اتفاق ديتون المتصلة بإطلاق سراح السجناء. |
Nous exigeons la libération des prisonniers palestiniens. | UN | ونطالب بإطلاق سراح السجناء الفلسطينيين. |
Elles ont demandé la libération des prisonniers politiques et la fin des détentions arbitraires et appuyé les recommandations faites à Cuba de prévoir des garanties pour la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | كما طالبا بإطلاق سراح السجناء السياسيين وبإنهاء الاحتجاز التعسفي، وساندا التوصيات التي تطالب بوضع ضمانات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Selon Hisham Abed A-Razek, haut responsable du Fatah, membre du Conseil législatif palestinien et Président du Comité palestinien pour les affaires des prisonniers, au moins 1 700 détenus auraient déjà été libérés si Israël avait honoré l’article de l’Accord de Taba relatif à la libération des prisonniers. | UN | واستنادا إلى ما صرح به هشام عبد الرازق، أحد كبار مسؤولي فتح، وعضو المجلس التشريعي الفلسطيني، ورئيس اللجنة الفلسطينية لشؤون السجناء، كان من المفروض أن يكون قد أطلق سراح ما لا يقل عن ٧٠٠ ١ محتجز، لو أن إسرائيل التزمت بالمادة الواردة في اتفاق طابا، المتعلقة بإطلاق سراح السجناء. |
Par ailleurs, à Bethléem, quelque 2 000 Palestiniens sont descendus dans la rue pour exiger la libération des prisonniers palestiniens, notamment d’Ataef Alian, une femme palestinienne affiliée au Jihad islamique qui faisait la grève de la faim depuis 40 jours pour protester contre sa détention. | UN | وفي مظاهرة أخرى في بيت لحم، خرج ما يربو على ٢٠٠٠ فلسطيني إلى الشوارع مطالبين بإطلاق سراح السجناء الفلسطينيين ومن بينهم عطاف عليان، وهي سيدة فلسطينية تنتمي إلى حركة الجهاد اﻹسلامي، كانت مضربة عن الطعام لمدة ٤٠ يوما احتجاجا على احتجازها. |
À cette occasion, Mgr Belo a demandé la libération des prisonniers politiques timorais, en tant que premier geste, certes modeste, mais qui pouvait faire renaître les espoirs de paix et faciliter la prochaine série de pourparlers qui devait se tenir sous l'égide de l'ONU. | UN | وقال إنه في المناسبة ذاتها، طالب اﻷسقف بلو بإطلاق سراح السجناء السياسيين التيموريين الشرقيين بوصفه خطوة متواضعة أولى يمكن أن تؤدي إلى تجديد اﻵمال من أجل تحقيق السلام وأن تساعد في إجراء الجولة التالية من المحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة. |
95. Dans son rapport (A/63/341), le Rapporteur spécial a recommandé que la libération des prisonniers s'opère selon l'ordre de priorité suivant: | UN | 95- وأوصى المقرر الخاص في تقريره (A/63/341)، بإطلاق سراح السجناء حسب ترتيب الأولويات التالي: |
Elle voudrait tout particulièrement savoir comment il prévoit d'aborder les recommandations sur la libération des prisonniers et détenus politiques et sur l'amélioration des conditions d'emprisonnement et de détention de manière à les rendre conformes aux normes internationales. | UN | وأعربت عن اهتمامها بأن تعرف على وجه الخصوص، الكيفية التي يعتزم المقرر الخاص التطرق بها إلى التوصيات المتعلقة بإطلاق سراح السجناء والمعتقلين السياسيين وتحسين ظروف السجن والاعتقال بحيث تتسق مع المعايير الدولية. |
Après avoir salué la libération des prisonniers politiques marocains, il fait remarquer que, finalement, le sort du Sahara occidental dépend du désir, de la part de toutes les parties intéressées, de collaborer pleinement avec les initiatives prises par l'ONU pour parvenir à une solution politique juste et durable. | UN | وإذ أشاد بإطلاق سراح السجناء السياسيين المغاربة، أشار إلى أن مصير الصحراء الغربية يعتمد في نهاية المطاف على استعداد جميع الأطراف المعنية للتعاون الكامل مع مبادرات الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم. |
Dans ce contexte, il demande instamment au Gouvernement du Myanmar de prendre des mesures probantes à même de produire des résultats tangibles pour répondre aux préoccupations et aux attentes exprimées par l'ONU et par la communauté internationale dans le cadre de sa mission de bons offices, en particulier en ce qui concerne la libération des prisonniers politiques et le dialogue fructueux avec toutes les parties prenantes intéressées. | UN | وفي هذا السياق، يحث حكومة ميانمار على اتخاذ خطوات مجدية تسفر عن نتائج ملموسة استجابة لشواغل وتوقعات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سياق عملية المساعي الحميدة، وخاصة فيما يتعلق بإطلاق سراح السجناء السياسيين وبدء حوار هادف مع جميع المعنيين. |
10. Accueille avec satisfaction la libération de prisonniers politiques, y compris les vingt Ogoni détenus, et exprime l'espoir que l'examen des autres cas en suspens sera rapidement mené à bien; | UN | ١٠ - ترحب كذلك بإطلاق سراح السجناء السياسيين، بمن فيهم المعتقلون العشرون من أوغوني، وتعرب عن أملها في الحصول على إيضاح سريع بشأن الحالات التي لم يبت فيها بعد؛ |
47. Le Comité salue la libération de prisonniers politiques, mais il est préoccupé par certaines informations indiquant que des enfants ont été incarcérés pour des raisons politiques. | UN | 47- بينما ترحب اللجنة بإطلاق سراح السجناء السياسيين، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الإبقاء على أطفال سجناء سياسيين. |
188. Le gouvernement a décidé le 5 août 1994 de libérer les prisonniers politiques, et la très grande majorité des cas présentés au Rapporteur spécial sont antérieurs au 14 juillet 1994, date de la prise de fonctions de Kengo. | UN | ٨٨١- وفي ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١، أمرت الحكومة بإطلاق سراح السجناء السياسيين، وتعود اﻷغلبية الساحقة من الحالات المقدمة إلى المقرر الخاص إلى ما قبل استيلاء كنغو على السلطة في ٤١ تموز/يوليه ٤٩٩١. |
Des mesures ont commencé d'être adoptées pour libérer les prisonniers, conformément à l'engagement pris par le Gouvernement, à l'issue de la Jirga nationale consultative de paix, de mettre en place un processus de paix, et une Commission de libération des prisonniers a été établie. | UN | فقد بدأت الجهود الرامية إلى إطلاق سراح السجناء كجزء من التزامات الحكومة ببدء عملية سلام بعد انعقاد المجلس الاستشاري الوطني للسلم في حزيران/يونيه وإنشاء لجنة خاصة معنية بإطلاق سراح السجناء. |
Nous continuons de surveiller la situation des détenus, et nous prions instamment le Gouvernement israélien d'activer la libération des détenus politiques palestiniens. | UN | ونواصل رصد حالة السجناء، ونحث حكومة اسرائيل على التعجيل بإطلاق سراح السجناء السياسيين الفلسطينيين. |