Il a pris note des difficultés rencontrées dans la reconstruction sociale après la guerre civile. | UN | وأشارت إلى التحديات المتصلة بإعادة البناء الاجتماعي في أعقاب الحرب الأهلية. |
Pour elles, le défi de la reconstruction se traduit par des difficultés économiques particulières, notamment parce qu'elles doivent pourvoir aux besoins des survivants nécessitant des soins. | UN | ويستتبع التحدي الخاص بإعادة البناء شدائد اقتصادية خاصة بالنسبة لهن، بما في ذلك إعالة الناجين المحتاجين إلى الرعاية. |
De plus, les efforts déployés pour garantir la paix et la sécurité ne peuvent être couronnés de succès que s'ils vont de pair avec la reconstruction et le développement. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجهود المبذولة في سبيل ضمانة السلم واﻷمن سوف لن تكلل بالنجاح إلا إذا اقترنت بإعادة البناء والتنمية. |
Le document sur la reconstruction à la suite de conflits était le fruit d'une authentique collaboration entre le PNUD, le Département et le BSP/ONU. | UN | وأضاف أن الورقة المتعلقة بإعادة البناء في فترة ما بعد الحرب تمثل جهدا تعاونيا حقيقيا للبرنامج اﻹنمائي ومكتب خدمات المشاريع واﻹدارة. |
Le Gouvernement mozambicain s'emploie à intégrer un Programme national pour l'enfance à son Programme de reconstruction nationale. | UN | وقالت إن حكومة موزامبيق تعمل على إدراج برنامج وطني من أجل الطفولة في برنامجها الخاص بإعادة البناء الوطني. |
La question des ressources est critique lorsqu'il s'agit de reconstruire après le conflit. | UN | إن قضية الموارد قضية حيوية حين يتعلق اﻷمر بإعادة البناء بعد انتهاء النزاع. |
Il m'a donné des orientations politiques utiles et a permis un débat assez approfondi sur les questions relatives à la reconstruction économique, à la succession des États et à la stabilisation régionale. | UN | وقد أعطاني المجلس التوجيهي توجيها سياسيا مفيدا، وكان بمثابة منتدى ﻹجراء مناقشة على جانب من العمق لمسائل تتصل بإعادة البناء الاقتصادي وخلافة الدول والمسائل المتعلقة بالمنطقة اﻹقليمية. |
Les indicateurs relativement élevés de revenu par personne masquent le fait que ces États ne peuvent toujours, à euxseuls, résoudre des problèmes tels que, par exemple, la reconstruction après une catastrophe naturelle ou le contrôle des épidémies. | UN | فالمؤشرات العالية نسبيا لدخل الفرد تخفي وراءها حقيقة أن هذه الدول ليس بوسعها أن تحل مشاكلها منفردة، فيما يتعلق مثلاً بإعادة البناء بعد الكوارث الطبيعية أو التعامل مع الأوبئة. |
L'Union européenne reconnaît que la transition de l'Afrique du Sud vers la démocratie doit être étayée par la reconstruction et le développement économiques. | UN | إن الاتحــــاد اﻷوروبي يدرك أن انتقال جنوب افريقيا الى الديمقراطية يجب تعزيزه بإعادة البناء والتنمية على الصعيد الاقتصادي. |
3-4 mai La Conférence de Rome sur la reconstruction après les inondations reçoit des annonces de contributions dépassant le montant sollicité. | UN | 3-4 أيار/مايو مؤتمر روما المعني بإعادة البناء بعد الفيضانات يتلقى تبرعات مُعلنة تفوق المبلغ المطلوب |
Nous espérons qu'en fin de compte, cette voie mènera à la réconciliation nationale, qui permettra à chacun de ces pays d'entreprendre ses travaux en faveur de la reconstruction nationale et du développement. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تحقق تلك البلدان في نهاية المطاف المصالحة التي ستمكنها من البدء في مهامها المتعلقة بإعادة البناء والتنمية الوطنية. |
Après avoir transmis ses recommandations à la conférence des donateurs, le Groupe de la reconstruction et du retour continuera à s'employer à harmoniser la reconstruction économique et les exigences en matière de retour. | UN | وبعد أن أصدرت توصياتها إلى مؤتمر المانحين، ستواصل فرقة العمل المعنية بإعادة البناء والعودة جهودها في التوفيق بين إعادة البناء الاقتصادي ومتطلبات العودة. |
Cette conférence permettra de faire en sorte que tous les Somaliens recueillent concrètement les dividendes de la paix et donnera le coup d'envoi à un nouveau partenariat entre la Somalie et la communauté internationale en vue de la reconstruction politique et du développement économique du pays. | UN | وسيساعد المؤتمر على تحقيق مكاسب سلام ملموسة من أجل جميع الصوماليين، وسيُؤذِن أيضا بقيام شراكة جديدة بين الصومال والمجتمع الدولي تُعنى بإعادة البناء السياسي والتنمية الاقتصادية. |
De cette manière, le Conseil de l'Europe encourage à exclure des activités de reconstruction du patrimoine culturel serbe au Kosovo-Metohija les institutions serbes chargées de la reconstruction et de la conservation. | UN | وبذلك يدعم مجلس أوروبا إقصاء المؤسسات الصربية المعنية بإعادة البناء والحفظ من عملية إعادة بناء التراث الثقافي الصربي في كوسوفو وميتوهيا. |
Elle s'est dite satisfaite par les politiques publiques visant à accélérer la reconstruction nationale et la revitalisation économique dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تقديرها لسياسات الحكومة الرامية إلى التعجيل بإعادة البناء الوطني وإنعاش الاقتصاد كجزء من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, le Mouvement des pays non alignés a fait part de sa détermination de contribuer aux efforts de promotion de la reconstruction et du redressement de l'Afghanistan au cours de son processus d'édification de la nation. | UN | وفي هذا السياق، عبرت حركة عدم الانحياز عن تصميمها على متابعة جهودها من أجل النهوض بإعادة البناء والتأهيل في أفغانستان أثناء عملية بناء الدولة. |
Le maintien de conditions de sécurité stables demeure essentiel pour le succès de la restructuration de la MINUSIL ainsi que des efforts en vue de consolider la paix et d'accélérer la reconstruction nationale de la Sierra Leone. | UN | ومن اللازم الحفاظ على استقرار الظروف الأمنية، من أجل إنجاح عملية إعادة هيكلة البعثة، فضلا عن ضرورة بذل جهود من أجل دعم السلام والإسراع بإعادة البناء الوطني لسيراليون. |
Ils se sont également rendus dans plusieurs villes de manière à évaluer les besoins les plus pressants relatifs à la reconstruction institutionnelle et à l'état des systèmes judiciaire, social et électoral. | UN | وزاروا أيضا بضع مدن من أجل تقييم الحاجات الأكثر إلحاحا فيما يتعلق بإعادة البناء المؤسسي وحالة النظم القضائية والاجتماعية والانتخابية. |
Nous restons fortement attachés à la reconstruction nationale de l'Afghanistan et nous sommes confiants que les élections à venir seront le premier pas sur la voie d'une coopération durable et positive entre l'Afghanistan et le reste de la communauté internationale. | UN | ونبقى ملتزمين بشدة بإعادة البناء الوطني لأفغانستان وواثقين بأن الانتخابات المقبلة ستعمل كخطوة أولى نحو إقامة علاقة تعاونية دائمة وايجابية بين أفغانستان وبقية المجتمع الدولي. |
Le manque de ressources financières et techniques limitait la capacité de reconstruction du pays depuis la fin de la guerre. | UN | وأضاف أن ندرة الموارد المالية والتقنية على حد سواء تعرقل القدرة على القيام بإعادة البناء منذ الحرب. |
La stabilité régionale recherchée dans chacun de ces cas permettra de reconstruire l'économie sur une base saine. | UN | فالاستقـرار الإقليمي المنشـود تحقيقـه في كل قضية من هذه القضايا سـوف يسمح بإعادة البناء الاقتصادي على أسـس سليمة في كل واحدة منها. |
Le Gouvernement sri-lankais s'engage à reconstruire, mais en mieux. | UN | وحكومة سري لانكا ملتزمة بإعادة البناء على نحو أفضل. |
Il convient de noter qu'en 2007, le Gouvernement népalais a instauré le Ministère de la paix et de la reconstruction pour gérer la reconstruction et la réinsertion des victimes du conflit, lesquelles incluent les personnes déplacées. | UN | والأهم من ذلك، أنشأت حكومة نيبال في عام 2007، وزارة السلام والإعمار وعهدت إليها بولاية إنجاز المهام المتصلة بإعادة البناء وتأهيل ضحايا النزاع بمن فيهم النازحون. |