La MINURCA a également contribué à la création d'une commission sur la restructuration afin d'aider le Gouvernement à formuler des projets dans le cadre du processus de démobilisation. | UN | كما ساعدت البعثة على إنشاء لجنة معنية بإعادة التشكيل الهيكلي لمساعدة الحكومة على وضع المشاريع كجزء من عملية التسريح. |
Les autorités allemandes ont noté que des discussions sur la restructuration étaient déjà en cours dans le cadre du déplacement de la capitale de Bonn à Berlin. | UN | ولاحظت السلطات اﻷلمانية أن المناقشات المتعلقة بإعادة التشكيل جارية أيضا بالاقتران مع نقل العاصمة من بون إلى برلين. |
Les éléments liés à la section du rapport qui traitent de la restructuration du Secrétariat suscitent un intérêt spécial, en particulier les paragraphes 86 et 90. | UN | والنقاط المتعلقة بإعادة التشكيل الهيكلي لﻷمانة العامة، المثارة في هذا الفرع من التقرير تثير اهتمامنا البالغ. وأشير، على وجه التحديد، الى الفقرات من ٨٦ الى ٩٠. |
Notant que ce problème se pose également à d'autres organes des Nations Unies, l'intervenant a déclaré qu'il le soulèverait auprès des autorités de son pays, afin qu'il soit examiné dans le cadre des discussions du Conseil économique et social sur la restructuration. | UN | ولاحظ المتكلم أن هذه المشكلة تؤثر على أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى؛ وقال إن هذه مسألة سيبحثها مع السلطات في عاصمته، بهدف النظر في الموضوع في مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بإعادة التشكيل. |
Le rapport étudie également les activités actuelles de restructuration, qui ont bénéficié de deux avantages essentiels en comparaison des tentatives antérieures : le recul du climat d'antagonisme qui régnait jadis dans les organes directeurs de l'Organisation et le rôle d'animateur du Secrétaire général, dont il faut louer l'intérêt profond pour la restructuration. | UN | كما يبحث التقرير ممارسة إعادة التشكيل الجارية التي اتسمت بميزتين لم تتوفرا للمحاولات السابقة، وهما: وجود مناخ بهيئات إدارة المنظمة قلت فيه المواجهة الى حد كبير، والدور القيادي لﻷمين العام الذي ينبغي الثناء على التزامه الشديد بإعادة التشكيل. |
Un rapport sur la première phase du projet consacré à la restructuration et à la transformation de l'industrie est en cours d'élaboration et sera publié sous forme de livre. | UN | ولقد أنتجت المرحلة اﻷولى من المشروع المعني بإعادة التشكيل الصناعي واﻷيض الصناعي تقريرا يجري إعداده حاليا للنشر في شكل كتاب. |
À quelques exceptions près, les recommandations antérieures relatives à la restructuration et à la réforme n'ont pas été pleinement appliquées et, partant, n'ont eu qu'une incidence limitée. | UN | وبالنسبة للجزء اﻷكبر ومع بعض الاستثناءات، فإن التوصيات السابقة الخاصة بإعادة التشكيل واﻹصلاح لم يتم تنفيذها بالكامل وكان لها لذلك تأثير محدود. |
Elle se félicite également, dans le préambule de la résolution, de l’achèvement de la restructuration de l’Institut et notamment de l’amélioration récente de la coopération avec d’autres organismes des Nations Unies, et aborde des questions de gestion et de financement. | UN | كما يرحب القرار، في ديباجته، بإعادة التشكيل الناجحة للمعهد، بما في ذلك التقدم المحرز مؤخرا في تحسين التعاون مع منظومة الأمم المتحدة، ويعالج قضايا الإدارة والتمويل. |
En Amérique latine, les pays adoptent, dans le cadre de la restructuration, des systèmes qui allient les régimes par répartition aux plans d’épargne obligatoire privés. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، قام بعض البلدان بإعادة التشكيل من خلال اتباع نظم تجمع ما بين مخططات الادخار اﻹلزامي التي تقوم على الدفع أولا بأول والمخططات التي يديرها القطاع الخاص. |
La crise économique mondiale, qui a commencé dans le secteur du financement du logement en 2008, a accéléré la restructuration économique et a aggravé le chômage dans toutes les régions du monde. | UN | 13 - وأدت الأزمة الاقتصادية العالمية، التي بدأت في قطاع تمويل المساكن في عام 2009، إلى التعجيل بإعادة التشكيل الاقتصادي والبطالة في جميع أجزاء العالم. |
Il contient un bref aperçu de l'évolution récente des débats qui se poursuivent au sein du système des Nations Unies concernant les questions liées à la restructuration et à l'édification de la paix dans les pays se trouvant dans une situation post-conflictuelle ainsi que du rôle que l'ONUDC devrait jouer dans ce domaine. | UN | كما يقدم التقرير استعراضا موجزا لآخر التطورات في المناقشات الجارية بشأن السياسات في إطار منظومة الأمم المتحدة حول المسائل الخاصة بإعادة التشكيل اللاحق للنـزاعات وبناء السلام ودور المكتب في ذلك. |
Il est dit qu'une justification des incidences sur les programmes est fournie pour chaque élément de la restructuration et que les mandats et activités spécifiques prévus dans le plan à moyen terme et le budget-programme actuels seront exécutés par les départements et services restructurés, mais ces mandats ne sont pas identifiés avec esprit de suite. | UN | ورغم القول بأن مبررا برنامجيا يقدم لكل عنصر من عناصر إعادة التشكيل وأن اﻹدارات والوحدات المشمولة بإعادة التشكيل ستتولى تنفيذ الولايات واﻷنشطة المحددة الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية الحاليتين، فإن تلك الولايات لم تحدد بشكل واضح. |
Il est dit qu'une justification des incidences sur les programmes est fournie pour chaque élément de la restructuration et que les mandats et activités spécifiques prévus dans le plan à moyen terme et le budget-programme actuels seront exécutés par les départements et services restructurés, mais ces mandats ne sont pas identifiés avec esprit de suite. | UN | ورغم القول بأن مبررا برنامجيا يقدم لكل عنصر من عناصر إعادة التشكيل وأن اﻹدارات والوحدات المشمولة بإعادة التشكيل ستتولى تنفيذ الولايات واﻷنشطة المحددة الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية الحاليتين، فإن تلك الولايات لم تحدد بشكل واضح. |
34. L'un des objectifs principaux de la restructuration entreprise par le Secrétaire général était de regrouper en un seul et même programme les activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social. | UN | ٣٤ - وكان أحد اﻷهداف الرئيسية للمبادرة التي قام بها اﻷمين العام بإعادة التشكيل هو أنه ينبغي لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي أن تعمل كبرنامج متكامل واحد. |
15. M. PEDROSO CUESTA (Cuba) estime qu'il ne faut même pas envisager la possibilité de supprimer le débat général, car l'Assemblée générale a déjà réglé ce problème dans la résolution relative à la restructuration. | UN | ١٥ - السيد بدروسو كويستا )كوبا(: قال إنه لا ينبغي حتى النظر في إمكانية إلغاء المناقشة العامة ذلك أن هذه المسألة قد حسمت بالفعل في قرار الجمعية العامة المتعلق بإعادة التشكيل. |
9. La troisième et dernière année de la phase pilote du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a été dominée par la restructuration et la reconstitution des réserves. | UN | ٩ - وقد طغت الجهود المتعلقة بإعادة التشكيل وتغذية الموارد على السنة الثالثة واﻷخيرة للمرحلة التجريبية لمرفق البيئة العالمية. |
Le Comité des conférences a recommandé l'adoption du projet de calendrier des conférences et réunions, en notant toutefois que les lieux de réunion de certains organes touchés par la restructuration prévue dans la résolution 47/212 B de l'Assemblée générale, en date du 6 mai 1993, pourraient changer. | UN | وقد أوصت لجنة المؤتمرات باعتماد مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات مشيرة إلى إمكانية إعادة النظر بمواقع بعض الهيئات المتأثرة بإعادة التشكيل بموجب قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٢ باء المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٣. |
Pour permettre une analyse valable de la croissance proposée par rapport à la base de ressources, il a fallu " biennaliser " ou recalculer sur une base de 24 mois les crédits qui avaient été approuvés pour une partie seulement de l'exercice biennal pour les différents départements ou bureaux touchés par la restructuration. | UN | وبغية إجراء تحليل مجد للنمو المقترح مقابل أساس للموارد، فإن المخصصات الحالية المعتمدة لجزء من فترة السنتين فقط بالنسبة ﻷي إدارة تأثرت أو أي مكتب تأثر بإعادة التشكيل يجب أن " تحسب على أساس فترة السنتين " أو تجدد على أساس فترة ٢٤ شهرا. |
Dans mon dernier rapport, j'avais mentionné que les engagements relatifs à l'armée avaient été respectés en ce qui concerne les aspects quantitatifs, et j'avais insisté sur la nécessité d'accélérer la restructuration qualitative encore en suspens. | UN | 96 - وفي تقريري السابق، ذكرتُ أنه قد تم التقيد بالجوانب الكمية من الالتزامات المتصلة بالقوات المسلحة، كما أكدت الحاجة إلى التعجيل بإعادة التشكيل النوعي المعلقة. |
Cette décision de restructuration et de revitalisation participe d'une politique d'ensemble initiée depuis quelques années à tous les niveaux par l'Assemblée générale pour permettre à l'Organisation de mieux répondre aux objectifs et impératifs stratégiques définis par les États Membres. | UN | إن القرار الذي يقضي بالقيام بإعادة التشكيل والتنشيط إنما هو جزء من سياسة شاملة شرعت فيها منذ بضع سنوات الجمعية العامة على جميع المستويات لتمكين المنظمة من أن تستجيب على نحو أفضل لﻷهداف وللضرورات الاستراتيجية التي تحددها الدول اﻷعضاء. |