"بإعادة تأكيد" - Translation from Arabic to French

    • la réaffirmation
        
    • de réaffirmer
        
    • en réaffirmant
        
    • à réaffirmer
        
    • aient réaffirmé
        
    • ont réaffirmé
        
    • réaffirme
        
    • a réaffirmé
        
    • réaffirment
        
    • réitéré
        
    • à nouveau
        
    • ait réaffirmé
        
    • réaffirmer une
        
    Elle se déclare également satisfaite de la réaffirmation du principe 21 de la Déclaration de Stockholm et du principe2 de la Déclaration de Rio. UN كما يعرب أيضا عن ترحيبه بإعادة تأكيد المبدأ ٢١ من اعلان استكهولم والمبدأ ' ٢ ' من إعلان ريو.
    Il demande par conséquent à tous les pays de réaffirmer leur volonté de maintenir en place le régime international de contrôle des drogues. UN وهي تدعو جميع الدول، بناء على ذلك، بإعادة تأكيد عزمها على الإبقاء على النظام الدولي المتصل بمكافحة المخدرات.
    La communauté internationale doit faciliter ce processus en réaffirmant que tous les actes de violence visant délibérément des civils sont totalement inacceptables. UN وإنـه ليتوجب على المجتمع الدولي تيسير تلك العملية بإعادة تأكيد الرفض المطلق لأي أعمال عنف تستهدف عمدا المدنيين.
    Il nous paraît donc extrêmement opportun que l'Assemblée générale elle-même soit amenée à réaffirmer une nouvelle fois la valeur et l'importance de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وبالتالي، نرى أن الوقت قد حان لكي تقوم الجمعية العامة، ذاتها، بإعادة تأكيد قيمة وأهمية إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Je me félicite à cet égard de ce que les autorités libyennes aient réaffirmé le caractère urgent de ces efforts. UN وأرحب في هذا الصدد بإعادة تأكيد السلطات الليبية الطابعَ الملح لهذا المسعى.
    5. Au cours des séances du Comité spécial, diverses délégations ont réaffirmé leurs positions — positions dont l'exposé détaillé figure dans les documents pertinents et les comptes rendus des séances plénières de la Conférence — ou les ont précisées. UN ٥- قامت وفود شتى، خلال جلسات اللجنة المخصصة، بإعادة تأكيد مواقف كل منها، التي يوجد وصف تفصيلي لها في وثائق المؤتمر ومحاضر الجلسات العامة ذات الصلة بالموضوع أو قامت بزيادة شرح هذه المواقف.
    Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    1974-1977 Conférence diplomatique sur la réaffirmation et le développement du droit international humanitaire applicable dans les conflits armés, Genève. UN مؤتمر جنيف الدبلوماسي المعني بإعادة تأكيد وتطوير القانون اﻹنساني الدولي المنطبق على الصراعات المسلحة )١٩٧٤-١٩٧٧(.
    Notre engagement de réaffirmer le rôle central de l'Assemblée générale doit revêtir toute sa signification. UN والتعهد الذي أعلناه بإعادة تأكيد الموقع المركزي للجمعية العامة يجب ترجمته على صعيد الواقع العملي.
    À l'approche rapide du nouveau millénaire, il est de notre devoir de réaffirmer notre attachement à cette Organisation réellement mondiale et aux idées qui ont fait de l'ONU l'espoir de l'humanité pour un monde régi par la paix, la justice et l'état de droit. UN وحيث أننا نقترب بسرعة من فجر اﻷلفية الجديدة، فإن لدينا التزاما بإعادة تأكيد تمسكنا بهذه المنظمة العالمية حقا، وباﻷفكار التي جعلت اﻷمم المتحدة أمل البشرية في عالم يحكمه السلام والعدالة وحكم القانون.
    Notant en outre que le Comité préparatoire, ayant considéré les progrès réalisés et profondément conscient de la volonté de la communauté internationale de créer une cour criminelle internationale, lui a recommandé de réaffirmer son mandat et de lui donner de nouvelles instructions, UN وإذ تلاحظ كذلك أن اللجنة التحضيرية، في ضوء التقدم المحرز، ونظرا ﻹدراكها الشديد لالتزام المجتمع الدولي بإنشاء محكمة جنائية دولية، أوصت بأن تقوم الجمعية العامة بإعادة تأكيد ولاية اللجنة التحضيرية وإعطائها مزيدا من التوجيهات،
    Je terminerai mon intervention, Monsieur le Président, en réaffirmant l'attachement de la Malaisie au désarmement général et complet. UN واسمحوا لي أن أختتم كلمتي، سيدي الرئيس، بإعادة تأكيد التزام ماليزيا بنزع السلاح العام والكامل.
    Les États parties pourraient relever ces défis en réaffirmant et en renforçant leurs engagements antérieurs. UN وقال إن الدول الأطراف تستطيع مواجهة هذه التحديات بإعادة تأكيد وتعزيز التزاماتها السابقة.
    Les États parties pourraient relever ces défis en réaffirmant et en renforçant leurs engagements antérieurs. UN وقال إن الدول الأطراف تستطيع مواجهة هذه التحديات بإعادة تأكيد وتعزيز التزاماتها السابقة.
    D'un autre côté, on ne pourra pas se borner à réaffirmer les engagements antérieurs. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاكتفاء بإعادة تأكيد الالتزامات السابقة لن يكفي.
    De même, il se félicite que les pays donateurs, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales aient réaffirmé leur volonté de continuer leur soutien au peuple palestinien. UN كما ترحب اللجنة بإعادة تأكيد البلدان المانحة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة الدعم للشعب الفلسطيني.
    1. La Conférence note que des États parties ont réaffirmé leur attachement à l'article VI ainsi qu'aux paragraphes 8 à 12 du préambule du Traité. UN 1 - يحيط المؤتمر علماً بإعادة تأكيد الدول الأطراف التزامها بالمادة السادسة والفقرات 8 إلى 12 من ديباجة المعاهدة.
    Il serait bon également que l'Assemblée générale réaffirme le principe Noblemaire, dont l'application permet à l'Organisation d'attirer les meilleurs éléments. UN وأعرب عن تأييده لقيام الجمعية العامة بإعادة تأكيد مبدأ نوبلمير كعامل لضمان نجاح المنظمة في اجتذاب موظفين ممتازين.
    Nous prenons également note du fait que le Groupe des Huit a réaffirmé son soutien au NEPAD, et nous attendons avec impatience la concrétisation de cet engagement. UN وقد أخذنا علما كذلك بإعادة تأكيد مجموعة الدول الثماني لتأييدها للشراكة الجديدة، ونتطلع إلى تنفيذ ذلك الالتزام.
    Il faut maintenant que tous les États dotés d'armes nucléaires réaffirment cette logique. UN وما تدعو الحاجة إليه الآن هو قيام جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية بإعادة تأكيد هذا المنطق.
    Voilà pourquoi l'OUA a réitéré son appel urgent en faveur de la cessation immédiate des combats et de la reprise des négociations de paix. UN وهذا هو سبب قيام منظمة الوحدة الأفريقية بإعادة تأكيد ندائها العاجل من أجل وضع حد فوري للقتال واستئناف مفاوضات السلام.
    Dans les premières années de l'OMC, la communauté internationale a dû à nouveau réaffirmer cette mission. UN وفي بداية منظمة التجارة العالمية كان المجتمع الدولي مطالب مرة أخرى بإعادة تأكيد هذه المهمة.
    Nous nous félicitons que le Roi Abdullah ait réaffirmé l'appui jordanien de longue date au processus de paix du Moyen-Orient. UN اﻷردن نرحب بإعادة تأكيد الملك عبد الله لدعم اﻷردن القديم العهد لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more