Le Représentant spécial insiste à nouveau pour la réouverture de l’affaire. | UN | ويطالب الممثل الخاص بإعادة فتح ملف القضية من جديد. |
443. Le 4 janvier 1993, les autorités israéliennes ont autorisé la réouverture de l'Université islamique de Gaza. | UN | ٤٤٣ - في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أذنت السلطات الاسرائيلية بإعادة فتح جامعة غزة الاسلامية. |
La situation sécuritaire n'a pas permis à l'ONU d'autoriser la réouverture des bureaux régionaux de la Mission. | UN | ولم يسمح الوضع اﻷمني لﻷمم المتحدة باﻹذن بإعادة فتح المكاتب اﻹقليمية للبعثة. |
Cela est confirmé par la décision du Bureau du Médiateur de rouvrir le dossier. | UN | والشيء الذي يؤكد ذلك هو قيام مكتب أمين المظالم بإعادة فتح القضية. |
La Chambre de première instance est actuellement saisie d'une requête de l'accusation aux fins de rouvrir la présentation de ses moyens. | UN | وتنظر الدائرة حاليا في ملتمس الادعاء بإعادة فتح باب مرافعاتها الرئيسية. |
Il a également incité les chefs de faction à commencer à rouvrir les principales routes vers les régions qui étaient jusqu'alors inaccessibles. | UN | كذلك حثت زعماء الفصائل على البدء بإعادة فتح الطرق الرئيسية المؤدية الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها من البلد. |
4. Les activités de la Mission ont repris le 26 octobre par la réouverture d'un bureau à Port-au-Prince. | UN | ٤ - واستأنفت البعثة أنشطتها في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر بإعادة فتح مكتب في بور أو برانس. |
Je tiendrai le Conseil informé de l'évolution de la situation concernant la réouverture de l'aéroport. | UN | وسأبقي المجلس على علم بالتطورات المتعلقة بإعادة فتح المطار. |
La Haute Cour de Delhi a également ordonné la réouverture de centres d'hébergement temporaire. | UN | كما أمرت محكمة دلهي العليا بإعادة فتح مآوٍ ليلية مؤقتة. |
Dans ce contexte, nous saluons et soutenons la réouverture du Bureau de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en Bolivie. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بإعادة فتح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بوليفيا وندعم ذلك. |
Elle n'a cessé de plaider en faveur de la réouverture complète des points de passage à Gaza. | UN | وقد دأبت الأمم المتحدة على المناداة بإعادة فتح المعابر في غزة فتحا تاما. |
Le Ministère de la justice a ordonné la réouverture de l'enquête après la conclusion initiale du tribunal selon laquelle il y avait défaut de preuve. | UN | وأمرت وزارة العدل بإعادة فتح التحقيق بعد قرار المحكمة الأولي بعدم وجود أدلة كافية ضد مياتش بونريث. |
Par ailleurs, la Cour ordonne la réouverture des débats à propos de l'appel en garantie. | UN | وأمرت المحكمة، فضلا عن ذلك، بإعادة فتح باب المناقشة بشأن استدعاء الضامن. |
Se félicitant de la réouverture du bureau de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à Minsk, | UN | وإذ ترحب بإعادة فتح مكتب مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
Le projet de résolution proposé par la Bosnie-Herzégovine ne se propose nullement de rouvrir les débats, mais vise seulement à renforcer les textes existants et à tenir compte des enseignements tirés au long des 10 années écoulées. | UN | ومشروع القرار، الذي تقترحه البوسنة والهرسك، لا يشير إطلاقاً بإعادة فتح باب المناقشة، ولكنه يرمي إلى مجرد تعزيز النصوص القائمة، إلى جانب مراعاة الإرشادات المستفادة طوال الأعوام العشرة الماضية. |
Les parents peuvent apporter n'importe quels éléments nouveaux de nature à convaincre le parquet de rouvrir l'information judiciaire. | UN | ويحق للأقارب تقديم أدلة جديدة من أي نوع كانت بغية إقناع النيابة العامة بإعادة فتح التحقيق القضائي في الدعوى ذات الصلة. |
Pour autant, il ne doit pas être loisible à ce comité préparatoire ou groupe de travail de rouvrir les débats sur le projet de statut présenté par la CDI à la Sixième Commission, car cela risquerait de différer indéfiniment la tenue d'une conférence diplomatique finale sur la création d'une cour criminelle internationale. | UN | لكنه لا ينبغي أن يسمح لهذه اللجنة التحضيرية أو للفريق العامل بإعادة فتح المناقشات بشأن مشروع النظام اﻷساسي الذي قدمته لجنة القانون الدولي إلى اللجنة السادسة، ﻷن ذلك قد يؤدي إلى تأجيل عقد مؤتمر دبلوماسي نهائي بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية ﻷجل غير محدد. |
Ce n'est qu'en 1990 que les écoles chinoises ont été autorisées à rouvrir et qu'une association chinoise s'est constituée. | UN | ولم يُسمح بإعادة فتح المدارس الصينية وتشكيل رابطة صينية إلا بحلول عام ٠٩٩١. |
Le Procureur a toutefois déposé une requête aux fins de réouverture de la présentation de ses éléments de preuve, à laquelle la défense s'est opposée. | UN | غير أن الادعاء قدّم طلبا بإعادة فتح القضية التي هي بين يديه. واعترض الدفاع على ذلك. |
Nous félicitons l'ONU pour l'appui constant qu'elle fournit aux États Membres dans leur lutte contre la criminalité, mais nous l'exhortons à accroître son appui en rouvrant, dans l'optique de l'élaboration d'une approche multilatérale efficace, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans les Caraïbes. | UN | ورغم أننا نثني على الأمم المتحدة لاستمرارها في تقديم المساعدة للدول الأعضاء في جهودها الرامية لمحاربة الجريمة، نحثها من منطلق إعداد نهج فعال متعدد الأطراف على توسيع نطاق دعمها بإعادة فتح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة البحر الكاريبي. |
À la fin de l'année, un rapport rédigé par des experts de l'OSCE dénonçait de graves défaillances dans la procédure et recommandait que le dossier soit rouvert. | UN | وفي نهاية السنة، خلص تقرير أعده خبراء تابعون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى وجود جوانب قصور خطيرة تشوب الإجراءات وأوصى بإعادة فتح ملف القضية. |
À chaque fois que tu guéris, ce sournois petit bâtard rouvre la blessure. | Open Subtitles | عندما تتعافين فإن هذا اللعين يقوم بإعادة فتح الجرح |
Mais suite à l'ouverture de cette enquête pénale en Croatie, l'accusation a également demandé à la Chambre l'autorisation de reprendre l'exposé de ses moyens afin de faire entendre trois autres témoins. | UN | وقدم الادعاء أيضا طلبا بإعادة فتح باب المرافعات لسماع ثلاثة شهود آخرين. وجاء هذا الطلب كنتيجة مباشرة للتحقيق الجنائي الذي فُتح في كرواتيا. |
Je te fais crédit pour ce sac tu ré-ouvres ce petit magasin et tu me rembourses après, en temps voulu. | Open Subtitles | أبيعك منتجاتني بالآجل و تقوم بإعادة فتح متجرك و بعد ذالك تعيد المال بأقساط مناسبة |
L'Union européenne salue la réouverture de la frontière avec le Burkina Faso, prélude au rétablissement du trafic ferroviaire entre les deux pays. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بإعادة فتح الحدود مع بوركينا فاسو تمهيدا لإعادة تشغيل خطوط السكك الحديدية بين البلدين. |