"بإعانات" - Translation from Arabic to French

    • subventions
        
    • allocations
        
    • prestations
        
    • l'allocation
        
    • une allocation
        
    Dans ces conditions, M. Keller propose que l'UNIDIR soit appelé à se passer des subventions financées par le budget ordinaire. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، اقترح التوقف عن تزويد معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بإعانات من الميزانية العادية.
    Les pavillons qui hébergent des touristes, dont deux ont ouvert récemment, demandent au Gouvernement de leur accorder des subventions afin de pouvoir continuer à fonctionner. UN وتطلب الفنادق السياحية، التي فتح إثنان منها مؤخرا، من الحكومة مدها بإعانات لكي تستمر في العمل.
    Le Gouvernement les soutient actuellement à l'aide de subventions afin qu'ils puissent faire face à leurs coûts de fonctionnement, qui s'accroissent à mesure qu'augmente le nombre d'enfants accueillis. UN وتدعم الحكومة حاليا هذه الملاجئ بإعانات لتحمل بعض تكاليفها التشغيلية، التي تزداد بزيادة عدد الأطفال الذين يحضرون إليها.
    Les allocations de congé parental peuvent être sollicitées pendant un minimum de 549 jours; cependant cette période peut être portée à 731 jours si le second parent demande à percevoir ces allocations pendant un minimum de trois mois. UN وتجوز المطالبة بإعانات الإجازة الوالدية لمدة أدناها 549 يوماً؛ غير أنه يمكن تمديدها لتبلغ 731 يوماً إذا ما طلب الوالد الثاني الاستفادة من إعانات الإجازة الوالدية لمدة أدناها ثلاثة أشهر.
    C'est pourquoi le Code du travail et la loi sur l'assurance sociale ne contient aucune disposition sur les prestations d'invalidité. UN ولذلك لا ينص قانون العمل والتشريع الخاص بالتأمين الاجتماعي على نظام يتعلق بإعانات العجز.
    154. La Unenouvelle loi (no 138/1997) sur l'allocation de loyer est entrée en vigueur le 1er janvier 1998, sa . UN 154- وفي 1998 دخل حيز النفاذ القانون الجديد رقم 138/1997 الخاص بإعانات الإيجار.
    L'expansion horizontale a été dirigée par le secteur public au moyen de larges subventions, de la fixation de prix et la commercialisation contrôlée des biens produits. UN وجرى التوسع الأفقي بقيادة القطاع العام بإعانات مالية كبيرة، مع التحكم في تسعير وتسويق السلع المنتجة.
    Elle décide ensuite des publications qui bénéficieront des subventions de l'État visant à encourager les éditeurs tunisiens. UN وتقرر بعد ذلك المنشورات التي ستحظى بإعانات الدولة لتشجيع الناشرين التونسيين.
    Par le passé, ce déficit a été couvert par des subventions prélevées sur les fonds à des fins générales. UN وكان هذا العجز يغطى في الماضي بإعانات من صندوق للأغراض العامة.
    Les participants ont recommandé que la FAO poursuive ses travaux sur les questions relatives aux subventions à la pêche. UN وقد أوصى المشاركون فيها بأن تواصل الفاو بحث المسائل المتعلقة بإعانات الصيد.
    La promotion du gaélique en Ecosse bénéficie également de subventions de 8,7 millions de livres par an. UN كما أن ترويج اللغة الغيلية في اسكتلندا يحظى بإعانات قدرها ٧,٨ من ملايين الجنيهات سنوياً.
    L'action associative bénéficie, dans le cadre de la législation nationale pertinente, de diverses subventions et facilités. UN ويتمتع عمل الجمعيات، في إطار التشريع الوطني ذي الصلة، بإعانات وتسهيلات مختلفة.
    Toutefois, l'UNIDIR n'est pas un institut régional, et son statut, que l'Assemblée générale elle-même a adopté, stipule que l'Assemblée doit lui accorder des subventions. UN واستدرك قائلا إن معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ليس معهدا إقليميا ﻷن نظامه اﻷساسي، الذي اعتمدته الجمعية العامة ذاتها، ينص على أن تزوده الجمعية بإعانات.
    Le programme est financé en partie par les paiements des utilisateurs et en partie par des subventions municipales. UN وتمول الخطة جزئياً بمدفوعات المستخدم، وجزئياً بإعانات من البلدية.
    Donc vous allez vous payer vous-même pour construire la voie avec les subventions de l'État. Open Subtitles لذا، سوف تدفعُ لِنفسك لكي تبني سكّة حديديّة بإعانات الحكومة
    Les articles 18 et 19 relatifs aux allocations de maternité disposent que ces allocations sont dues dans les mêmes conditions exclusivement à la mère. UN أما المادتان 18 و 19 المتعلقتان بإعانات الأمومة فتنصان على أن تلك الإعانات مستحقة بنفس الشروط للأم حصراً.
    Les personnes qui auraient eu autrement droit au versement de ces prestations peuvent prétendre à toute une série d'allocations avec vérification du revenu, si elles satisfont au critères de recevabilité appropriés. UN أما الأشخاص الذين أصبحوا مؤهلين للحصول على معاش التقاعد، فإنه كان بإمكانهم الانتفاع بإعانات الدخل المضمون في حالة استيفاء معايير الأهلية المناسبة.
    Les plaintes sont traitées selon la même procédure que les affaires relatives aux allocations ordinaires de chômage et les décisions du comité des allocations peuvent être portées devant le Tribunal spécial de l'assurance chômage. UN وتعامل الشكاوى بموجب الأحكام ذاتها التي تعامل بها القضايا المتعلقة بإعانات البطالة العادية، ويمكن إحالة الأحكام الصادرة عن لجنة الاعتمادات إلى محكمة إعانات البطالة.
    Aujourd'hui encore, ce sont surtout les mères qui demandent les prestations pour enfant et le congé parental. UN وكما كان الحال في الماضي، تطالب اﻷمهات غالبا بإعانات تنشئة اﻷبناء وبإجازات تنشئة اﻷبناء.
    90. Dans le domaine des prestations familiales, les salariés bénéficient d'allocations familiales pour leurs enfants mineurs, dont le montant est régulièrement revalorisé. UN 90- في مجال الاستحقاقات العائلية، يتمتع المأجورون بإعانات عائلية من أجل أطفالهم القصّر، ويعاد تقدير مبلغ هذه الإعانات بانتظام.
    La loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux handicapés établit une distinction en fonction de l'allocation attribuée: UN ويحدد القانون المتعلق بإعانات المعوقين والمؤرخ 27 شباط/فبراير 1987 الفرق حسب الإعانة الممنوحة على النحو التالي:
    La mise en place d'une allocation de logement, à titre d'aide sociale systématique aux familles nécessiteuses n'ayant pas les moyens de faire face à leurs dépenses de logement. UN إدخال العمل بإعانات إسكانية كمساعدة اجتماعية منتظمة لﻷسر الفقيرة العاجزة عن الوفاء بتكاليف اﻹسكان الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more