Afin de combler cette lacune, il est donc recommandé de rédiger un manuel pour traiter des normes en matière de compilation et de présentation des indicateurs composites du cycle de l'activité économique. | UN | ولذلك يوصى بإعداد دليل لمعالجة معايير تجميع وعرض المؤشرات المركبة للدورات الاقتصادية لسد هذه الثغرة. |
59. Il faut aussi que se poursuivent les travaux d'élaboration du guide législatif relatif aux projets CET. | UN | ٥٩ - واستطرد قائلا إن من المهم جدا مواصلة اﻷعمال المتعلقة بإعداد دليل تشريعي بشأن مشاريع البناء والتشغيل والنقل. |
L'Université Johns Hopkins et la Division de statistique de l'ONU ont établi un manuel sur les institutions à but non lucratif et le système de comptabilité nationale, qui assigne des valeurs au travail bénévole. | UN | وقامت جامعة جون هوبكنـز بالاشتراك مع الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة بإعداد دليل عن المؤسسات غير الحكومية ونظام الحسابات الوطنية استخدمت فيه قيم العمل التطوعي. |
Suite à une réunion de groupe d'experts tenue sur le cyberachat, la Division établira un guide à cet usage. | UN | 20 - ونتيجة لاجتماع فريق خبراء بشأن الاشتراء الإلكتروني، ستقوم الشعبة بإعداد دليل معرفي عن الشراء الإلكتروني. |
La Suède a activement participé aux travaux d'un groupe d'experts internationaux chargé d'établir un manuel sur la conduite des guerres aériennes et de missiles et y a contribué sur le plan financier. | UN | وشاركت السويد بنشاط في عمل فريق الخبراء الدوليين المكلفين بإعداد دليل للسلوك بشأن الحرب الجوية وحرب الصواريخ، وأسهمت ماليا في هذا العمل. |
Pour la première fois en 2009, l'Armée royale thaïlandaise a élaboré un manuel et des cartes sur les droits de l'homme qui doivent être distribués au personnel des forces armées. | UN | وقام الجيش الملكي التايلندي، في عام 2009، لأول مرة، بإعداد دليل لحقوق الإنسان وبطاقات للجنود عن حقوق الإنسان لتوزيعها على أفراد القوات المسلحة. |
Le Bureau du Représentant spécial a mis au point un manuel pour la conduite de ces missions. | UN | وقد قام مكتب الممثل الخاص بإعداد دليل للاضطلاع بالبعثات الميدانية. |
1988-1994 : Membre du groupe d'experts qui a mis au point le Manuel de San Remo sur le droit international applicable aux conflits armés en mer. Le groupe d'experts a travaillé sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge et de l'Institut international du droit humanitaire de San Remo | UN | 1988-1994 عضو فريق الخبراء الذي قام بإعداد دليل سان ريمو للقانون الدولي المنطبق على الصراعات المسلحة في البحار وقد عمل فريق الخبراء تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية والمعهد الدولي للقانون الإنساني بسان ريمو |
Le RIOD est en train d'établir un guide écologique sur la désertification qui explique le rôle des organisations non gouvernementales et des groupements communautaires dans l'application de la Convention. | UN | والشبكة الدولية المعنية بالتصحر تقوم بإعداد دليل للمجتمع المحلي بشأن اتفاقية التصحر - يشرح دور المنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), agissant en collaboration avec la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et l'OMS, a entrepris d'élaborer un guide pratique pour la gestion de l'hygiène du milieu en cas de catastrophes et de situations d'urgence. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالاشتراك مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر ومنظمة الصحة العالمية بإعداد دليل عملي ﻹدارة الصحة البيئية في حالات الكوارث والطوارئ. |
Afin de combler cette lacune, il est donc recommandé de rédiger un manuel pour traiter des normes en matière de compilation et de présentation des indicateurs composites du cycle de l'activité économique. | UN | لذلك يوصى بإعداد دليل يتناول المعايير المتعلقة بتجميع المؤشرات المركبة للدورات الاقتصادية وعرضها لملء هذه الفجوة. |
Elle souscrit à la proposition du Rapporteur spécial visant à rédiger un manuel en matière de réserves dans le contexte du droit général des traités, tel qu'il est consacré dans les Conventions de Vienne. | UN | وهي توافق على اقتراح المقرر الخاص بإعداد دليل للممارسة فيما يتعلق بالتحفظات، في سياق القانون العام للمعاهدات، على النحو الوارد في اتفاقيات فيينا ذات الصلة. |
19. La délégation russe note avec satisfaction que les travaux d'élaboration du guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé ont commencé. Ce texte, qui développe les éléments d'un mécanisme universel, germe d'un environnement favorable aux investissements et fournit une garantie pour les investisseurs potentiels, intéresse tout particulièrement la Fédération de Russie. | UN | ١٩ - وأعلن أن وفده ينظر بارتياح إلى بدء الأعمال المتعلقة بإعداد دليل تشريعي بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص، فتلك الوثيقة، التي تضع تفاصيل عناصر لآلية عالمية لإشاعة مناخ ملائم للاستثمار ومن ثم توفير ضمانات للمستثمرين المحتملين، لها قيمة كبيرة لبلده. |
35. Pour ce qui est des projets d'infrastructure à financement privé, le Japon est d'avis de poursuivre le travail d'élaboration du guide législatif, avec les orientations du secrétariat et en collaboration étroite avec les spécialistes de divers pays, sans qu'il soit pour autant nécessaire de constituer un groupe de travail. | UN | ٣٥ - وفيما يتعلق بمشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص، قال إن وفده يحبذ مواصلة الأعمال المتعلقة بإعداد دليل تشريعي بتوجيه من الأمانة وبالتعاون الوثيق مع خبراء من مختلف البلدان، لكن دون إنشاء فريق عامل. |
21. Dans le prolongement de ces activités, le PNUE a établi un manuel sur l'utilisation et l'affinement des directives, qui a été testé lors de cinq ateliers régionaux en 2003 et 2004. | UN | 21 - وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة، كعملية متابعة، بإعداد دليل بشأن استخدام وزيادة بلورة المبادئ التوجيهية التي تم اختبارها في خمس حلقات عمل إقليمية في 2003 و2004. |
On compte faire réaliser ces travaux par un groupe d'experts qui établira un guide sur la façon d'utiliser les méthodes de définition, détermination et comptabilisation de la valeur lors des évaluations régionales/sous-régionales, mondiales ou thématiques dans le cadre de la Plateforme. | UN | ومن المتوخى أن تستكمل هذه المرحلة من جانب فريق خبراء سيقوم بإعداد دليل عن كيفية استخدام منهجيات التقييم والتثمين والمحاسبة في سياق إعداد التقييمات الإقليمية/دون الإقليمية، أو العالمية أو المواضيعية في إطار المنبر. |
La Suisse participe activement aux travaux d'un groupe d'experts internationaux chargé d'établir un manuel sur la conduite de la guerre armée et l'usage des missiles, et finance ces travaux. | UN | 3 - وتشارك سويسرا بفعالية بجهودها ومساهماتها المالية في أعمال فريق من الخبراء الدوليين مكلف بإعداد دليل عن سير أعمال القتال المسلح واستخدام القذائف. |
La Fédération internationale de gynécologie et d'obstétrique, avec l'aide du FNUAP, et la Société internationale des chirurgiens spécialistes de la fistule obstétricale, ont élaboré un manuel de formation axé sur les compétences, consacré à la fistule obstétricale qui vise à harmoniser les approches et les techniques chirurgicales entre les différents centres de traitement de la fistule. | UN | وقام الاتحاد الدولي لطب النساء والتوليد، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان والجمعية الدولية لجراحي ناسور الولادة، بإعداد دليل تدريبي قائم على الكفاءة بشأن ناسور الولادة يهدف إلى المواءمة بين النهج والتقنيات الجراحية في مراكز معالجة الناسور. |
La police, pour sa part, a mis au point un manuel de formation à l'emploi de la force, qui a été distribué à chaque agent de la force publique. | UN | وذكر أن الشرطة من جانبها قامت بإعداد دليل تدريبي بشأن استخدام القوة وزع على جميع ضباط الشرطة. |
Membre du groupe d'experts qui a mis au point le Manuel de San Remo sur le droit international applicable aux conflits armés en mer. Le groupe d'experts a travaillé sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge et de l'Institut international du droit humanitaire de San Remo | UN | 1988-1994 عضو في فريق الخبراء الذي قام بإعداد دليل سان ريمو للقانون الدولي المنطبق على النـزاعات المسلحة في البحار وقد عمل فريق الخبراء تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية والمعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو. |
L'Équipe spéciale OCDE-EUROSTAT sur les prix des services dans les statistiques à court terme est en train d'établir un guide de la compilation des indices des prix à la production pour les services. | UN | 28 - وتقوم فرقة العمل المعنية بأسعار الخدمات في الإحصاءات القصيرة الأجل المشتركة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية بإعداد دليل لتجميع الأرقام القياسية لأسعار إنتاج الخدمات. |
Dans ce contexte, la CNUCED a entrepris d'élaborer un guide sur les différents aspects du droit aérien afin d'aider les pays en développement à bien comprendre toute la complexité du cadre international de conventions relatives au droit aérien, y compris pour ce qui d'assurer une application uniforme de ces instruments au plan national. | UN | واستنادا إلى هذه الخلفية، يقوم الأونكتاد بإعداد دليل بشأن جوانب قانون الجو، مُصمَّم لمساعدة البلدان النامية على فهم الإطار الدولي المعقّد لاتفاقيات قانون الجو، بما في ذلك فيما يتعلق بالتنفيذ الموحّد الفعال للاتفاقيات على الصعيد الوطني. |
L'équipe s'est engagée à produire un manuel d'utilisation et à régler tous problèmes techniques empêchant l'accès aux documents. | UN | وتعهد الفريق بإعداد دليل للمستخدمين وبحل أي مشاكل تقنية تعترض سبيل التوصل إلى الوثائق. |
De même, la Division, en coordination avec des projets FAO en Amérique latine, prépare en langue espagnole un guide de terrain pour la conception et l'exécution de projets concernant les femmes et la foresterie communautaire, en vue de préparer la formation du personnel de terrain en 1996-1997. | UN | كما تقوم الشعبة أيضا، بالتنسيق مع مشاريع منظمة اﻷغذية والزراعة في أمريكا الجنوبية بإعداد دليل باللغة الاسبانية للعاملين الميدانيين في مجالي المرأة والحراجة، استعدادا لتدريبهم في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Le Président du Groupe de travail sur la formation a signalé que, entre autres, le Secrétaire de la Commission avait fourni au Groupe des renseignements sur les questions relatives à la préparation du manuel de formation. | UN | وذكر رئيس الفريق العامل المعني بالتدريب أن أمين اللجنة عرض على الفريق، في جملة أمور، معلومات بشأن المسائل المتعلقة بإعداد دليل تدريبي. |