"بإعطاء الأولوية" - Translation from Arabic to French

    • accorder la priorité
        
    • donner la priorité
        
    • en donnant la priorité
        
    • en accordant la priorité
        
    • privilégier
        
    • prioritaire
        
    • prioritaires
        
    • en privilégiant
        
    • attacher en priorité
        
    • la priorité accordée
        
    • traiter en priorité
        
    • de priorité
        
    • des priorités
        
    Une délégation recommande d'accorder la priorité aux besoins en matière de sécurité des personnes âgées. UN وأوصى أحد الوفود بإعطاء الأولوية إلى الاحتياجات الأمنية للمسنين.
    Elle s'engage à accorder la priorité à la réforme et à l'incorporer dans son programme de 2002. UN وتعهدت بإعطاء الأولوية للإصلاح وتضمينه في برنامجها لعام 2002.
    En Indonésie, de grands partis politiques se sont engagés à donner la priorité aux droits et aux besoins des femmes et des enfants, en particulier pour éviter une aggravation de l'impact social de la crise économique. UN وفي اندونسيا، التزمت الأحزاب السياسية الرئيسية بإعطاء الأولوية لحقوق الأطفال والنساء واحتياجاتهم، وخاصة ببذل الجهود لتجنب الأثر الاجتماعي للأزمة الاقتصادية.
    :: Les organes financiers de l'ONU, et en particulier le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), doivent donner la priorité au financement des activités destinées à assurer la parité entre les sexes. UN :: من الضروري أن تقوم السلطات المالية التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، بإعطاء الأولوية لتمويل نشاط تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Ces délégations ont estimé que les travaux du Sous-Comité juridique devraient être étoffés en donnant la priorité aux questions de fond dont l'objectif est de consolider le cadre juridique international. UN ورأت تلك الوفود أنَّ عمل اللجنة الفرعية القانونية ينبغي أن يُعزَّز بإعطاء الأولوية للمسائل الموضوعية التي تستهدف تدعيم الإطار القانوني الدولي.
    Quatrièmement, la Commission doit renforcer le lien entre paix et développement en accordant la priorité au développement et en veillant à son intégration pleine et entière dans les efforts de consolidation de la paix menés dans les pays sortant d'un conflit. UN رابعاً، يجب على لجنة بناء السلام أن توطِّد العلاقة بين التنمية والسلام، بإعطاء الأولوية للتنمية وضمان اندماجها الكامل في جهود بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    Aux termes de la recommandation no 4, le Comité recommande fortement à l'État partie d'accorder la priorité à la modification des dispositions discriminatoires du Code pénal. UN وبموجب التوصية رقم 4، قدم اقتراح هام بإعطاء الأولوية لتنقيح الأحكام التمييزية في قانون العقوبات.
    Le Japon se félicite des engagements souscrits par le nouveau Président d'accorder la priorité à la question des droits de l'homme. UN وترحب اليابان بالتعهدات التي أعلنها رئيس الجمهورية الجديد بإعطاء الأولوية لمسألة حقوق الإنسان.
    La Constitution ne nous donne aucun indice nous permettant d'accorder la priorité de principe à l'une ou à l'autre des parties de l'art. 4, al. 2, cst. UN ولا يوفر الدستور أي مؤشر يسمح بإعطاء الأولوية المبدئية لأي من جزئي الفقرة 2 من المادة 4 من الدستور.
    Le plan de distribution des bourses d'études conformément aux quotas approuvés qui a été adopté recommande aux municipalités et communes de donner la priorité aux élèves et étudiants roms. UN واعتمدت خطة توزيع المنح الدراسية في حدود الحصص المتفق عليها، وقدمت توصيات للبلديات والبلدات بإعطاء الأولوية للتلاميذ والطلبة من الروما.
    :: De mettre en œuvre sans tarder les dispositions du Consensus de Montevideo sur la population et le développement, aux termes duquel les États de la région se sont engagés à donner la priorité à la prévention de la grossesse chez les adolescentes et à l'élimination de l'avortement non médicalisé. UN :: العمل دون تأخير على تنفيذ ما نص عليه توافق آراء مونتفيديو بشأن السكان والتنمية، وهو أن تلتزم دول المنطقة بإعطاء الأولوية لمنع حمل المراهقات واستبعاد الإجهاض غير الآمن.
    Suivi de l'utilisation du modèle de sélection revu, auquel a été incorporée une directive demandant aux directeurs de programme de donner la priorité aux candidates dotées de l'expérience et des compétences requises UN مراقبة واستخدام نموذج القائمة المختصرة للمرشحين التي تمت مراجعتها لتشمل تعليمات لمديري البرامج بإعطاء الأولوية للنساء المرشحات اللاتي يمتلكن الخبرة والمؤهلات المطلوبة
    De plus, le Ministère de l'économie et du développement a adopté des mesures temporaires spéciales pour les femmes dans son programme de financement du microcrédit en donnant la priorité aux groupes de femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت وزارة الاقتصاد والتنمية تدابير خاصة مؤقتة تتعلق بالنساء في نطاق التمويل البالغ الصغر الذي تتولاه، بإعطاء الأولوية للمجموعات النسائية.
    en donnant la priorité à ceux des OMD dont la réalisation est le plus en retard, en particulier en Afrique subsaharienne et dans les pays les moins avancés, il est possible d'obtenir de véritables résultats. UN وذكر أنه بإعطاء الأولوية للأهداف الإنمائية للألفية التي تعثرت، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أقل البلدان نموا، يمكن إحداث فرق حقيقي.
    Tout comme nous sommes en mesure de réaliser la paix et la stabilité, nous avons été à même de concentrer notre attention sur le développement économique, en accordant la priorité au développement des ressources humaines. UN ومثلما تمكنا من بناء السلام والاستقرار، تمكنا من تركيز اهتمامنا على التنمية الاقتصادية، بإعطاء الأولوية لتنمية الموارد البشرية.
    Les policiers, les procureurs et les juges sont tenus de privilégier le recours à des moyens extrajudiciaires et à la justice réparatrice et dans les cas de délits passibles d'une peine d'emprisonnement de sept ans ou moins et si le mineur n'est pas un récidiviste. UN :: إلزام الشرطة والمدعين العامين والقضاة بإعطاء الأولوية إلى التحويل والعدالة الإصلاحية في قضايا الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها سبع سنوات، عندما لا يكون الطفل معاوداً لارتكاب الجريمة؛
    Il recommande son application immédiate et prioritaire. UN ويوصي الفريق بإعطاء الأولوية لتطبيقها على الفور.
    :: Demandé que les thèmes suivants soient prioritaires dans le programme de développement pour l'après-2015 : UN :: المناداة بإعطاء الأولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 لأمور من قبيل ما يلي:
    en privilégiant le recours à l'énergie héliothermique, le revenu familial peut être consacré à d'autres besoins. UN ويمكن للأسرة، بإعطاء الأولوية للطاقة الحرارية الشمسية، أن تعيد توجيه دخلها نحو تلبية احتياجات بديلة.
    Elle est convaincue qu'il faut s'attacher en priorité à obtenir l'adhésion la plus large et l'application la plus rigoureuse de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et à fournir aux États toute l'assistance nécessaire à cet effet. UN وقال إن بلده على اقتناع بإعطاء الأولوية لضمان أوسع انضمام ممكن إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والتقيد بها بكل دقة، ولموافاة جميع الدول بالمساعدة اللازمة لبلوغ هذا الغرض.
    Cette tendance va de pair avec la priorité accordée à la formation de cadres supérieurs à qui il reviendra de gouverner et développer le pays. UN وكان هذا الاتجاه مقترناً بإعطاء الأولوية لتخريج الأشخاص المتعلمين تعليماً عالياً اللازمين لحكم وتنمية البلاد.
    Dans le cadre du mouvement < < Renforcer la nutrition > > , plus de 30 gouvernements ont pris l'engagement de traiter en priorité les mesures portant sur la nutrition. UN وفي إطار حركة تعزيز التغذية، أعرب أكثر من 30 حكومة وطنية عن التزامها بإعطاء الأولوية لإجراءات التغذية.
    :: De s'engager à accorder un rang de priorité élevé à la question de la violence à l'égard des filles et des femmes, particulièrement à l'égard des fillettes et des jeunes femmes; UN :: الالتزام بإعطاء الأولوية لمسألة العنف ضد الفتاة والمرأة ولا سيما قضية العنف ضد الفتيات والشابات؛
    La manifestation de 2005 offrira également l'occasion d'améliorer l'ONU en tant qu'institution, de la rendre plus efficace, en établissant des priorités sur le plan de ses ressources et en utilisant ces dernières de manière judicieuse. UN كما يوفر حدث 2005 فرصة لتحسين الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة وجعلها أكثر فعالية بإعطاء الأولوية والاستخدام الرشيد للموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more