T'avais qu'à t'excuser, pourquoi lui donner ta carte de visite ? | Open Subtitles | كان عليكِ الإعتذار فقط لكن لماذا قمت بإعطائه بطاقتك؟ |
Il mérite une vie normale, et si nous avons une chance de le lui donner, nous devons détruire toutes ces preuves et l'empécher d'en avoir plus. | Open Subtitles | إنّه يستحق حياةً عاديّة وإن كان هُناك أيّ أملٍ بإعطائه هذا، علينا تدمير ذلك الدليل وإيقافه من إيجاد المزيد من الأدلّة. |
En fait, ce qu'il ne savait pas, c'était que la source qui lui avait donné le tuyau travaillait pour les fédéraux. | Open Subtitles | حسناً ، ما لم يكُن يعلمه أن المصدر الذي قام بإعطائه هذه المعلومة كان يعمل مع الفيدراليين |
On lui a donné des antibiothiques, et il va peut-être avoir besoin d'une transfusion. | Open Subtitles | لقد قمنا بإعطائه مضادات حيوية، وربما سيكون بحاجة إلى نقل دم |
Tu veux I'appeler, ou je lui donne ton numéro? | Open Subtitles | أتريدين الإتصال به أو أقوم بإعطائه رقمكِ ؟ |
L'ordonnance de 1972 avait essayé de mettre fin au problème de la pénurie de personnel judiciaire en donnant aux procureurs les fonctions de poursuite et d'instruction. | UN | وحاول مرسوم عام 1972 إيجاد حل لمشكلة قلة الموظفين القضائيين بإعطائه المدعين العامين صلاحية المقاضاة والتحقيق. |
possible à cet égard consisterait à rendre la troisième partie indicative, en lui donnant la forme d’un protocole facultatif. | UN | وإحدى الوسائل الممكنة للتوفيق بينها هي جعل الباب الثالث إرشاديا بإعطائه شكل بروتوكول اختياري. |
Les agents se sont rendus à son domicile peu après qu'un inconnu leur eut remis des documents concernant des violations des droits de l'homme. | UN | وحضر رجال اﻷمن إلى منزله بعيد قيام شخص مجهول بإعطائه وثائق عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Elles ont au contraire entravé sa défense en lui faisant administrer des médicaments qui l'ont empêché de déposer contre les policiers en cause. | UN | بل على العكس، عرقلت السلطات دفاعه بإعطائه أدوية على نحو خاطئ كي لا يستطيع الشهادة ضد أفراد الشرطة المسؤولين عن وقوع هذه الأفعال. |
Au téléphone, les autorités pénitentiaires lui auraient répondu laconiquement qu'elles avaient pour instructions de ne lui donner aucune information ou copie. | UN | وعند مهاتفة المديرية العامة أُبلغ باقتضاب بأن التعليمات لم تصدر بإعطائه أي معلومات أو أي نسخ. |
Au téléphone, les autorités pénitentiaires lui auraient répondu laconiquement qu'elles avaient pour instruction de ne lui donner aucune information ou copie. | UN | وعند مهاتفة المديرية العامة أُبلغ باقتضاب بأن التعليمات لم تصدر بإعطائه أي معلومات أو أي نسخ. |
Mais en fournissant cet appui, nous devons garder à l'esprit qu'il vaut mieux enseigner à une personne qui a faim comment pêcher plutôt que de lui donner un poisson. | UN | ولكن، ينبغي ألا يغيب عن بالنا عند تقديم مثل هذا الدعم، أن من الأفضل أن تعلم الشخص الجائع كيف يصيد بدلا من أن تكتفي بإعطائه سمكة. |
Si vous pensez que nous sommes heureux de lui donner une préférence médical à la place d'une personne innocente, vous avez tors. | Open Subtitles | إن كنت تظننا سعداء بإعطائه التفضيل الطبي على شخص بريء فأنت مخطيء |
Bien qu'il ait eu de violentes douleurs dans le dos et qu'il vomisse, les médecins de la prison lui ont donné quelques pilules, mais ne l'ont pas examiné. | UN | وعلى الرغم من آلام شديدة في الظهر ومن القيء فإنه لم يُفحص طبياً، واكتفى أطباء السجن بإعطائه بعض اﻷقراص الدوائية. |
Tu lui as donné ces pilules car tu avais besoin qu'il fasse une performance à cet événement. | Open Subtitles | قمتِ بإعطائه تلك الحبوب لإنكِ أردتِ منه أن يؤدي على المسرح |
À combien des autres as-tu donné le code ? | Open Subtitles | كم شخص من الاخرين قمت بإعطائه رمز هذا الباب ؟ |
Son interlocuteur a appelé la victime par son nom sans qu'elle le lui donne. | Open Subtitles | النادلة قالت أن الشخص الذي تحدث لها قام بتحديد الضحية بأسمه بدون أن تقوم هي إطلاقاً بإعطائه هذه المعلومة |
On lui donne les photos et le reste du coffre, et nous on garde le fric, et on est libre. | Open Subtitles | إذا قمنا بإعطائه الصور وكل ما في الصندوق وإحتفظنا بالباقي سنكون أحرار |
C'est pour ça que je lui donne deux MiaouMiaou sur cinq. Mes MiaouMiaou. | Open Subtitles | و لهذا سأقوم بإعطائه نقطتين و حسب |
La Conférence a profondément transformé la nature du débat sur la population en donnant la priorité aux questions relatives aux droits de la personne. | UN | وتسبب المؤتمر في إحداث تغير كبير في مناقشة المسائل السكانية بإعطائه أولوية لقضايا حقوق الإنسان. |
Le Conseil de sécurité l'a d'ailleurs bien reconnu en donnant un statut pleinement autonome à la mission de la FORDEPRENU en République de Macédoine. | UN | ومن جهة أخرى فإن مجلس اﻷمن سلم تماما بذلك بإعطائه مركزا مستقلا تماما لبعثة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا. |
En 1932, avec la création du premier Home Science College, Lady Irwin College, elle s'est efforcée de modifier l'éducation des femmes en lui donnant une dimension scientifique. | UN | وفي عام 1932، مع إنشاء جامعة السيدة إيرفن، وهي أول جامعة للعلوم المنزلية في البلد، سعت الرابطة إلى إعادة صياغة تعليم المرأة بإعطائه طابعاً علمياً. |
Les agents se sont rendus à son domicile peu après qu'un inconnu leur eut remis des documents concernant des violations des droits de l'homme. | UN | وحضر رجال اﻷمن إلى منزله بعيد قيام شخص مجهول بإعطائه وثائق عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Elles ont au contraire entravé sa défense en lui faisant administrer des médicaments qui l'ont empêché de déposer contre les policiers en cause. | UN | بل على العكس، عرقلت السلطات دفاعه بإعطائه أدوية على نحو خاطئ كي لا يستطيع الشهادة ضد أفراد الشرطة المسؤولين عن وقوع هذه الأفعال. |