"بإعلام" - Translation from Arabic to French

    • informer
        
    • informe
        
    • informé
        
    • informent
        
    • connaissance
        
    • signaler
        
    • informant
        
    • informera
        
    • préviens
        
    • notifie
        
    • informeront
        
    • qui a procédé
        
    • fait connaître
        
    • ont provoqué cette
        
    D'autres s'attachent à mieux informer les femmes et à les encourager à participer à la vie publique. UN وتهتم منظمات أخرى بإعلام المرأة بطريقة أفضل وتشجيعها على المشاركة في الحياة العامة.
    Une fois que les demandes ont été présentées, la Présidente doit en informer les États parties et en assurer la publicité. UN وحال تقديم الطلبات، يقوم الرئيس بإعلام الدول الأطراف وإتاحة الاطلاع على الطلبات للجميع.
    Organe directeur : le Haut Commissaire informe le Comité exécutif UN الهيئة المديرة: يقوم المفوض السامي بإعلام اللجنة التنفيذية.
    Si le défendeur entend contester le bien-fondé de la plainte, il en informe le tribunal. UN ويقوم المدعى عليه إن كان يعتزم الاعتراض على المطالبة بإعلام المحكمة بذلك.
    L'État partie tiendrait le Comité informé de l'évolution de la situation. UN وستقوم الدولة الطرف بإعلام اللجنة بأي تطورات تطرأ في إطار هذه القضية.
    - informer sur l'ostéoporose et ses conséquences : UN - القيام في مجال ترقق العظام وعواقبه بإعلام:
    Le médecin qui a procédé à une interruption de grossesse a l'obligation d'en informer l'autorité compétente à des fins statistiques. UN وعلى الطبيب الذي يبدأ في العمل على وقف الحمل التزام بإعلام السلطة المختصة لغايات إحصائية.
    informer périodiquement le grand public et le gouvernement au sujet de la situation en matière d'égalité de traitement; UN :: القيام، على نحو منتظم، بإعلام الجمهور العام والحكومة بشأن الوضع السائد في مجال المساواة في المعاملة؛
    Aussi, par souci de clarté, était-il approprié de lier l'obligation d'informer le tribunal à l'obligation générale d'informer l'autre partie. UN وبالتالي، فمن المناسب، توخيا للوضوح، الربط بين الالتزام بإعلام هيئة التحكيم والالتزام العام بإعلام الطرف الآخر.
    La plupart des responsables de la NLD qui désirent quitter Yangon doivent en informer les autorités à l'avance. UN ويطالَب معظم زعماء الحزب الذين يودون السفر خارج يانغون بإعلام السلطات مسبقا.
    Ils leur permettent également de s'informer des derniers faits concernant la Convention et de l'impact qu'ils ont eu sur les activités dans la sous-région. UN وتسمح أيضا هذه المحافل بإعلام المشتركين بآخر التطورات المتعلقة بالاتفاقية وأثرها في اﻷنشطة المضطلع بها في دون اﻹقليم.
    Le Secrétaire général informe immédiatement de cette demande les autres Membres et s'enquiert si celle-ci rencontre leur agrément. UN ويقوم الأمين العام على الفور بإعلام سائر الأعضاء بهذا الطلب وسؤالهم عما إذا كانوا يوافقون عليه.
    Dans les 45 jours suivant la réception de la demande, il informe le Greffier des raisons de ce retard. UN وعليها أن تقوم خلال ٤٥ يوما من تلقي الطلب، بإعلام المسجﱢل بأسباب التأخير.
    Elle informe, sensibilise, motive et mobilise les parlementaires afin qu'ils deviennent d'authentiques agents de changement. UN وتقوم المنظمة بإعلام البرلمانيين وتثقيفهم وحفزهم وإشراكهم ليكونوا من عناصر التغيير الحقيقية.
    Conformément au paragraphe 3, toute dérogation doit être immédiatement signalée au Secrétaire général qui en informe aussitôt les autres États parties. UN وتقضي الفقرة 3 بضرورة إخطار الأمين العام فوراً بأية حالة عدم تقيد، ويقوم بدوره فوراً بإعلام الدول الأخرى الأطراف بذلك.
    Tout parti radié du registre en est immédiatement informé par les autorités compétentes. UN وتقوم السلطة المختصة بإعلام الحزب بواقعة الحذف فور حذفه من السجل.
    31. Le Président a informé le Conseil d'administration que des réunions d'information officieuses sur la question se tiendraient au cours des prochains mois. UN ١٣ - وقام الرئيس بإعلام المجلس التنفيذي بأنه سيتم عقد جلسات إحاطة غير رسمية حول الموضوع في اﻷشهر القادمة.
    Il propose également que, lorsque des membres du Comité participent à titre privé à une activité comparable, ils informent le Comité de leurs constatations. UN واقترح أيضاً أن يقوم أعضاء اللجنة عندما يشاركون، بصفتهم الخاصة، في أي نشاط مماثل بإعلام اللجنة بما خلصوا إليه من نتائج.
    Le Président du Conseil a par conséquent porté à la connaissance du Secrétaire général les dates et le mandat convenu. UN وقام رئيس المجلس بإعلام الأمين العام، تبعا لذلك، بهذين التاريخين وبالاختصاصات المتفق عليها للبعثة.
    Les écoles élémentaires sont pour leur part tenues de signaler à l'administration municipale et à l'administration des écoles, les enfants d'âge scolaire qui ne sont pas inscrits ou qui n'assistent pas régulièrement aux cours. UN ويُلزم القانون أيضا المدارس الابتدائية بإعلام إدارة البلدة أو المدينة وإدارة المدارس عن الأطفال الذين في سن الالتحاق بالتعليم الابتدائي ولم يُسجَّلوا في المدارس، وعن الذين لا يواظبون على الحضور.
    En outre, l'immunité et les dispositions connexes de la Convention devraient être visées dans les traités futurs et appliquées dans la pratique, en particulier en informant les organismes concernés; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتناول المعاهدات التي تبرم مستقبلا حُكم عدم التعرّض وما يتصل به من أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وأن تطبّق هذه الأحكام عمليا، وخصوصا بإعلام الوكالات المعنية.
    Il informera aussi les instances interdépartementales et interorganisations dont il est membre. UN وسيقوم المكتب أيضا بإعلام المنتديات المشتركة بين الإدارات والمنتديات المشتركة بين الوكالات التي هو عضو فيها.
    Écoute, préviens juste ces foutu barrages, ok? Open Subtitles . اصغي, فقط قم بإعلام جميع نقط التفتيش, حسناً ؟
    Cette déclaration devient caduque dès l'entrée en vigueur du traité pour l'État Partie, qui en notifie le dépositaire; UN وسيتوقف سريان الإعلان حالما تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف، التي ستقوم بإعلام الجهة الوديعة بهذا الأمر؛
    7. Le MDR ou le Bureau informeront le Groupe de travail de la suite donnée à chaque cas. UN ٧ - تقوم وزارة التنمية والتعمير، أو مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين، بإعلام الفريق العامل بما آلت اليه الحالة.
    Le Conseil de sécurité fait connaître aux États Parties à la Convention les résultats de l'enquête. > > . UN ويقوم مجلس الأمن بإعلام الدول الأطراف في الاتفاقية بنتائج التحقيق.
    En outre, l'Etat partie est tenu de signaler aussitôt aux autres Etats parties, par l'entremise du Secrétaire général, les dispositions auxquelles il a dérogé, ainsi que les motifs qui ont provoqué cette dérogation et la date à laquelle il y a mis fin. UN وتلتزم الدولة الطرف كذلك بإعلام الدول اﻷطراف اﻷخرى فورا، عن طريق اﻷمين العام، بحالات التعطيل التي أجرتها واعطاء اﻷسباب لذلك وذكر التواريخ التي ينتهي فيها التعطيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more