"بإعمال حقوق" - Translation from Arabic to French

    • la réalisation des droits
        
    • respect des droits de l
        
    • réalisation des droits de l
        
    • exercice des droits de l
        
    • application des droits de l
        
    • mise en œuvre des droits de l
        
    • réaliser les droits des
        
    • en matière de droits de l
        
    • la mise en œuvre des droits
        
    • garantir les droits
        
    • faveur des droits de l
        
    • exercice des droits des
        
    • appliquer les droits de l
        
    • faire respecter les droits de l
        
    La Haut-Commissaire a conclu sa déclaration liminaire en réaffirmant l'attachement du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à la réalisation des droits des personnes d'ascendance africaine. UN واختتمت ملاحظاتها بتأكيد أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تبقى ملتزمة بإعمال حقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il regrette également que les différents ministères n'aient pas vraiment les moyens d'évaluer l'efficacité des activités menées en faveur de la réalisation des droits de l'enfant. UN وتعرب اللجنة عن الأسف أيضاً لمحدودية قدرة فرادى الوزارات على تقييم فعالية الأنشطة المتعلقة بإعمال حقوق الطفل.
    Il regrette toutefois que le rapport et son additif contiennent si très peu de renseignements sur la pratique en matière de respect des droits de l'homme au Viet Nam. UN بيد أنه أسف لندرة المعلومات في التقرير وإضافته بشأن الجانب العملي فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان في فييت نام.
    Rédaction et présentation du rapport sur l'exercice des droits de l'enfant au Paraguay. UN إعداد وتقديم التقرير المتعلق بإعمال حقوق الطفل في باراغواي.
    Il regrette néanmoins que l'État partie n'ait pas de politique ou stratégie globales couvrant toutes les questions relatives à l'application des droits de l'enfant. UN ومع ذلك، تأسف لأن الدولة الطرف لا تملك سياسة أو استراتيجية شاملة لتغطية جميع المسائل المتعلقة بإعمال حقوق الطفل.
    Diffusion d'informations sur la mise en œuvre des droits de l'homme UN نشر المعلومات المتعلقة بإعمال حقوق الإنسان
    La remarque reste pertinente en ce qui concerne la réalisation des droits des agriculteurs en vertu du Traité. UN ولكنها أيضاً ذات صلة بإعمال حقوق المزارعين بموجب المعاهدة.
    Ma délégation a régulièrement lancé un appel dans cette Assemblée pour la réalisation des droits inaliénables du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination. UN وقد رفع وفد بلدي صوته مرارا في هذه الجمعية، مطالبا بإعمال حقوق شعب الصحراء الغربية غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    238. Le Comité est préoccupé par le fait que les lois et réglementations visant à assurer la réalisation des droits de l'enfant ne sont pas toujours compatibles avec les dispositions de la Convention. UN ٨٣٢ - تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن القوانين واﻷنظمة المتصلة بإعمال حقوق الطفل ليست متسقة دائما مع أحكام الاتفاقية.
    Ce participant a soulevé aussi la question du libéralisme et des droits de l'homme et a affirmé que la démocratie ne se résolvait pas au seul respect des droits de l'homme. UN كما أثار المشترك نقطة ذات صلة بالسوق وحقوق الإنسان قائلاً إن الديمقراطية لا تتعلق في حد ذاتها بإعمال حقوق الإنسان.
    Faute de système judiciaire adéquat, les mouvements rebelles, qu'ils soient ou non signataires de l'Accord de paix pour le Darfour, n'ont pas non plus veillé au respect des droits de l'homme et de l'état de droit dans les zones placées sous leur contrôle. UN كما أنه في ظل غياب نظم العدالة الملائمة، لم تلتزم حركات التمرد، سواء الموقّع منها على اتفاق سلام دارفور أو غير الموقّع، بإعمال حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    L'Union européenne est fermement attachée à la pleine réalisation des droits de l'enfant, et espère que les Lignes directrices contribueront à cet objectif. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي متعلق تعلقا ثابتا بإعمال حقوق الطفل على النحو الكامل ويأمل أن تساهم المبادئ التوجيهية في تحقيق هذا الهدف.
    60. La Banque mondiale manifeste un intérêt grandissant pour l'exercice des droits de l'homme et son lien avec ses activités. UN 60- ويبدي البنك الدولي اهتماماً متزايداً بإعمال حقوق الإنسان وصلة ذلك الإعمال بأنشطة البنك الدولي.
    Le système de défense des droits de l'homme dispose d'un grand nombre de mécanismes différents qui ont acquis une solide expérience, dans le cadre de leurs mandats, en ce qui concerne l'application des droits de l'homme dans des situations de conflit armé. UN فلمنظومة حقوق الإنسان مجموعة كبيرة من الآليات المختلفة التي تكونت لديها، في إطار ولاياتها، خبرة راسخة فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح.
    À propos de la mise en œuvre des droits de l'enfant en général, le Comité a rappelé ce qu'il entendait par la notion générale de participation des enfants. UN وفيما يتعلق بإعمال حقوق الطفل بشكل عام، أعربت اللجنة من جديد عن فهمها الواسع لمشاركة الطفل.
    Il n’y a pas de raccourcis pour réaliser des changements sociaux durables, mais des progrès remarquables sont possibles lorsque les gouvernements s’engagent à réaliser les droits des enfants. UN ذلك أنه لا توجد سبل مختصرة ممهدة تؤدي إلى التغير الاجتماعي الدائم ولكن التقدم الملحوظ يمكن إحرازه متى التزمت الحكومات بإعمال حقوق الطفل.
    Les liens entre les obligations des États en matière de droits de l'homme et ces objectifs doivent être explicitement reconnus. UN ومن الضروري الاعتراف صراحةً بالروابط القائمة بين التزامات الدول بإعمال حقوق الإنسان، والأهداف الواردة في الألفية.
    Elle affirme qu'en ratifiant la Convention, l'État partie s'est engagé à garantir les droits des personnes handicapées. UN وتدعي أن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية، قد تعهدت بإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il ne faut certainement pas considérer qu'en prenant cette position le Canada remet en cause son engagement en faveur des droits de l'homme ou sa collaboration suivie avec le Comité. UN ولا ينبغي بأي حال تفسير هذا النهج على أنه استخفاف بالتزام كندا بإعمال حقوق الإنسان أو بتعاونها المتواصل مع اللجنة.
    IV. PROBLEMES SPECIFIQUES CONCERNANT L'exercice des droits des MINORITES NATIONALES EN REPUBLIQUE FEDERATIVE DE YOUGOSLAVIE UN رابعا- بعض المشاكل الخاصة المتعلقة بإعمال حقوق اﻷقليات القومية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    64. Les États parties qui ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant se sont engagés à appliquer les droits de l'enfant dans leur juridiction et à contribuer à l'application de ces droits au niveau mondial. UN 64- إن الدول الأطراف التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل قد أخذت على عاتقها التزامات بإعمال حقوق الطفل في حدود اختصاصها والمساهمة في إعمال هذه الحقوق على الصعيد العالمي.
    Elle a encouragé le Kenya à poursuivre ses efforts pour améliorer l'efficacité des institutions chargées de faire respecter les droits de l'homme. UN وشجعت هنغاريا كينيا على مواصلة جهودها لتعزيز فعالية المؤسسات المكلفة بإعمال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more