L'article 47 de la loi relative au séjour des étrangers dispose que : | UN | وعملا بالمادة 47 من القانون رقم 48/2002 المتعلق بإقامة الأجانب: |
355. La loi relative au mouvement et au séjour des étrangers et à l'asile expose les conditions et la procédure régissant l'entrée d'étrangers sur le territoire de Bosnie-Herzégovine et traite d'autres enjeux liés au séjour de ces étrangers. | UN | 355 - ينص قانون تنقل وإقامة الأجانب ومنحهم اللجوء على شروط وإجراءات دخول الأجانب إلى البوسنة والهرسك وغير ذلك من المسائل المتصلة بإقامة الأجانب فيها. |
La loi No 48/2002 relative au séjour des étrangers établit en outre une distinction entre deux types de documents de voyage, à savoir le passeport de non-citoyen et le document de voyage de non-citoyen. | UN | وعلاوة على ذلك، يميز القانون رقم 48/2002 المتعلق بإقامة الأجانب بين نوعين آخرين من وثائق السفر - جواز سفر الأجانب ووثيقة سفر الأجانب. |
L'article 13 de la loi sur le séjour et l'établissement des étrangers permet à l'autorité fédérale d'interdire l'entrée en Suisse d'étrangers indésirables. | UN | بموجب المادة 13 من القانون المتعلق بإقامة الأجانب بصورة مؤقتة ودائمة يجوز للسلطة الاتحادية أن تمنع الأجانب غير المرغوب فيهم من الدخول إلى سويسرا. |
Jusqu'à récemment, le statut juridique de ces personnes était régi par la loi fédérale suisse sur le séjour et l'établissement des étrangers (LSEE). | UN | وحتى وقت ليس بالبعيد كان الوضع القانوني لهؤلاء الأشخاص يخضع للقانون الاتحادي السويسري المتعلق بإقامة الأجانب واستيطانهم. |
Cela étant, tous les droits nécessaires au séjour et à la résidence des étrangers dans le pays sont inscrits dans les textes législatifs et réglementaires. | UN | وما عدا ذلك، تنص التشريعات واللوائح على جميع الحقوق الخاصة بإقامة الأجانب في البلد. |
En vertu de la loi no 48/2002 Coll. sur le séjour des étrangers, telle qu'amendée, les personnes participant à des actes terroristes qui tentent de traverser la frontière de la République slovaque se verront refuser l'entrée dans le pays si nécessaire afin de garantir la sécurité de l'État, l'ordre public, la protection de la santé ou des droits et libertés d'autrui et, dans certaines régions, la protection de l'environnement. | UN | الخاص بإقامة الأجانب بعد تعديله، فإن الأشخاص الذين يشاركون في أعمال إرهابية ويحاولون عبور الحدود إلى داخل سلوفاكيا سيُرفض دخولهم إليها إذا استلزم الأمر ضمانا لأمن الدولة، والنظام العام، وحماية لصحة المواطنين، وحماية لحقوق وحريات الآخرين، كما سيُرفض دخولهم إلى مناطق معينة لمصلحة حماية الطبيعة أيضا. |
Il est remarquable que le projet d'articles ne remette pas en question le droit des États de réglementer en toute indépendance les questions touchant le séjour des étrangers sur leur territoire, et qu'il ne cherche pas à imposer des limitations injustifiées à l'application de ses dispositions, notamment sur la base de considérations touchant la sûreté de l'État et la sécurité publique. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن مشاريع المواد لا تشكك في حق الدول في أن تتصدى بصورة مستقلة للمسائل المتعلقة بإقامة الأجانب في أراضيها، كما أنها لم تسع إلى فرض قيود غير مبررة على تنفيذها، بما في ذلك على أساس اعتبارات أمن الدولة والأمن العام. |
Le droit interne en matière de séjour des étrangers est conforme aux normes internationales, notamment la Convention relative au statut des réfugiés, la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la Convention relative aux droits de l'enfant et les textes de l'Union européenne traitant des mesures administratives d'expulsion. | UN | 40- ويمتثل الإطار القانوني الوطني المتعلق بإقامة الأجانب للمعايير الدولية، لا سيما للاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين واتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية واتفاقية حقوق الطفل وقانون الاتحاد الأوروبي في مجال الإبعاد الإداري. |
2.2 Conformément à la loi no 48/2002 Coll. sur le séjour des étrangers, telle qu'amendée, le Bureau de la police des frontières et des étrangers peut recommander de ne pas accorder de visa aux personnes qui représentent une menace, voire d'arrêter et d'expulser ces personnes si elles sont déjà entrées sur le territoire de la République slovaque. | UN | طبقا للقانون 48/2002 Coll. الخاص بإقامة الأجانب بعد تعديله، يجوز لمكتب شرطة الحدود والأجانب أن يوصي برفض إعطاء تأشيرة دخول إلى الأشخاص الذين يشكلون خطرا، بل واعتقالهم وإبعادهم عن سلوفاكيا إذا كانوا قد دخلوا أراضيها بالفعل. |
Ces victimes reçoivent aussi une aide en matière de résidence sur le territoire de la République tchèque conformément à la loi sur le séjour des étrangers sur le territoire de la République tchèque (321/1999 Recueil). | UN | ويزود أيضا الضحايا الملتحقون بالبرنامج بالمساعدة فيما يتعلق بإقامة هؤلاء الأشخاص في الجمهورية التشيكية بمقتضى القانون المتعلق بإقامة الأجانب في أراضي الجمهورية التشيكية (326/1999 Coll.). |
Il convient d'indiquer que l'article 58 de la loi No 48/2002 relative au séjour des étrangers tel qu'amendée par la loi No 480/2002 relative au séjour des étrangers, fixe les < < limites de l'expulsion administrative > > , qui doivent être prises en considération dans les procédures liées à l'expulsion administrative d'étrangers. | UN | ومن الضروري الإشارة إلى أن المادة 58 من القانون رقم 48/2002 المتعلق بإقامة الأجانب بصيغته المعدلة بموجب قانون اللجوء رقم 480/2002، تسجل " حدود الطرد الإداري " التي يجب أخذها في الاعتبار في دعاوى الطرد الإداري للأجانب. |
Le Comité est préoccupé du fait que l'article 26 de la nouvelle loi sur le séjour des étrangers permet le renvoi sans délai d'un étranger qui est considéré comme représentant une menace pour la sûreté de l'État, alors même qu'il pourrait être victime de torture ou de mauvais traitements ou risquerait la peine capitale dans le pays de réception. | UN | 13- تعرب اللجنة عن قلقها لكون المادة 26 من القانون الجديد المتعلق بإقامة الأجانب تجيز عدم التأخر في طرد أي أجنبي يعد خطراً على أمن الدولة، حتى وإن كان من المحتمل أن يتعرض إلى التعذيب أو إساءة المعاملة بل إلى الإعدام في بلد الاستقبال. |
L'expulsion administrative, elle, est régie par le chapitre X de la loi no 326/1999 relative au séjour des étrangers sur le territoire de la République tchèque, telle que modifiée ( < < loi sur le séjour des étrangers > > ). | UN | وينظم الطرد الإداري في إطار الفصل العاشر من القانون رقم 326/1999 المتعلق بإقامة الأجانب في إقليم الجمهورية التشيكية، بصيغته المعدلة ( " قانون إقامة الأجانب " ). |
13) Le Comité est préoccupé par le fait que l'article 26 de la nouvelle loi sur le séjour des étrangers permet le renvoi sans délai d'un étranger qui est considéré comme représentant une menace pour la sûreté de l'État, alors même qu'il pourrait être victime de torture ou de mauvais traitements ou risquerait la peine capitale dans le pays de réception. | UN | (13) وتعرب اللجنة عن قلقها لكون المادة 26 من القانون الجديد المتعلق بإقامة الأجانب تجيز عدم التأخر في طرد أي أجنبي يعد خطراً على أمن الدولة، حتى وإن كان من المحتمل أن يتعرض إلى التعذيب أو إساءة المعاملة بل إلى الإعدام في بلد الاستقبال. |
L'octroi d'un permis de séjour de longue durée est régi par la loi (no 73/1995 du R.L.) du Conseil national de la République slovaque sur le séjour des étrangers sur le territoire de la République slovaque, et par le règlement d'application interne que constitue l'ordonnance no 14/1998 du chef de la police sur la procédure à suivre dans les affaires liées au séjour des étrangers sur le territoire de la République slovaque. | UN | وتمنح رخص الإقامة الطويلة الأجل بموجب تشريع المجلس الوطني للجمهورية السلوفاكية رقم 73/1995 من المجموعة بشأن إقامة الأجانب في أراضي الجمهورية السلوفاكية، وأمر رئيس قوة الشرطة الصادر بموجب لائحة التنفيذ الداخلية رقم 14/1998 بشأن الإجراءات المتبعة في القضايا المتصلة بإقامة الأجانب في أراضي الجمهورية السلوفاكية. |
La Suisse alloue des subventions à la promotion de l'intégration [l'article 25a de la loi fédérale sur le séjour et l'établissement des étrangers (LSEE)]. | UN | وتخصص سويسرا إعانات لتعزيز الاندماج (المادة 25 (أ) من القانون الاتحادي المتعلق بإقامة الأجانب واستقرارهم). |
Le refus d'entrer en matière se fondait sur les articles 4, 10, alinéa 1, lettre d, et sur l'article 16 de la loi fédérale sur le séjour et l'établissement des étrangers (LSEE) et sur l'article 13, lettre f, de l'ordonnance limitant le nombre des étrangers. | UN | وقد استُنِد في رفض قبول الطلب إلى المواد 4 و10(1)(د) و16 من القانون الاتحادي المتعلقة بإقامة الأجانب واستقرارهم وإلى المادة 13(و) من المرسوم الذي يحدد عدد الأجانب. |
Dans sa décision du 28 août 2004, le Service de la population du canton de Vaud (SPOP) a également invoqué les articles 4 et 16, alinéa 1, de la loi fédérale sur le séjour et l'établissement des étrangers (LSEE). | UN | واحتجت دائرة الشؤون السكانية لمقاطعة " فو " أيضاً في قرارها الصادر في 28 آب/أغسطس 2004 بالمادتين 4 و16(1) من القانون الاتحادي المتعلق بإقامة الأجانب واستقرارهم. |
L'entrée et le séjour des personnes sur le territoire de la République tchèque relèvent de la loi n° 326/1999 portant sur la résidence des étrangers sur le territoire de la République tchèque et amendant d'autres lois. | UN | يخضع دخول الأشخاص إلى أراضي الجمهورية التشيكية وإقامتهم فيها للقانون رقم 326/1999 المتعلق بإقامة الأجانب في أراضي الجمهورية التشيكية والمتضمن لتعديلات لبعض القوانين الأخرى. |
Les conditions et critères régissant ce type d'expulsion sont énoncés par la loi No 48/2002 sur les permis de séjour; | UN | ينظم القانون رقم 48/2002 المتعلق بإقامة الأجانب ظروف وشروط الطرد؛ |