L'URNG s'engage à constituer ladite Fondation dans les 90 jours qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | ويتعهد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بإنشاء هذه المؤسسة في غضون ٩٠ يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
A la fin de 1996, avant la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, ce corps de l'armée était fort de 2 500 hommes. | UN | وكانت هذه الوحدة التابعة للجيش تضم نحو ٠٠٥ ٢ فرد في نهاية عام ٦٩٩١ قبل التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Cette amélioration est due en grande partie à la signature, le 29 décembre 1996, de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | ويعزى ذلك التحسن أساسا إلى التوقيع في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Enfin, l'Accord pour une paix solide et durable a été signé le 29 décembre 1996 à Guatemala City. | UN | ووقﱢع في مدينة غواتيمالا في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Je suis convaincu que les négociations à ce sujet aboutiront rapidement à un accord et que celui-ci sera signé, comme prévu, c'est-à-dire en même temps que l'accord final sur une paix solide et durable. | UN | وأنا على ثقة من أن المفاوضات المتعلقة بهذا الاتفاق ستستكمل بسرعة وأن الاتفاق سيوقع، حسبما هو مقرر، في نفس وقت التوقيع على الاتفاق النهائي المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Le Congrès de la République sera invité à se saisir de la question et à la résoudre au cours des deux mois qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | وسيلتمس من برلمان الجمهورية أن ينظر في هذه المسألة ويحسمها خلال الشهرين التاليين لتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Que la signature de l'Accord relatif à une paix ferme et durable offre une occasion historique d'oublier les séquelles d'un passé marqué par la lutte armée et idéologique pour réformer et renforcer les institutions de manière à répondre aux besoins de la nation en matière de développement et à favoriser la réconciliation du peuple guatémaltèque, | UN | وأن التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم يتيح فرصة تاريخية للتغلب على اﻵثار الموروثة عن ماض من المواجهة المسلحة والعقائدية ﻹعادة تشكيل مجتمع مؤسسي وإرسائه وفقا لمتطلبات تطور اﻷمة الغواتيمالية ووفاق شعبها، |
Cette doctrine se fondera sur le respect de la Constitution politique de la République, des droits de l'homme, et des instruments internationaux ratifiés par le Guatemala dans le domaine militaire, la défense de la souveraineté et de l'indépendance nationales et de l'intégrité du territoire national, et ce, dans l'esprit des accords relatifs à une paix ferme et durable. | UN | وينصب المذهب على احتــرام الدستور السياسي للجمهوريــة، وحقوق اﻹنسان، والصكوك الدولية التي أبرمتها غواتيمالا في الميدان العسكري، والدفاع عن سيادة البلد واستقلاله، وسلامة أراضيه وروح الاتفاقات المتعلقة بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Pendant le premier trimestre de 1996, avant la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, on enregistrait une moyenne de trois enlèvements par jour (E/CN.4/1997/90, par. 42). | UN | لقد كانت تحدث ثلاث حالات اختطاف يوميا في المتوسط خلال الربع اﻷول من عام ٦٩٩١ قبل التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم E/CN.4/1997/90)، الفقرة ٢٤(. |
Cet Accord contient une série de propositions de réforme constitutionnelle dont le Gouvernement guatémaltèque doit saisir le Congrès dans les 60 jours suivant la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, qui a eu lieu le 29 décembre 1996. | UN | ويتضمن هذا الاتفاق مجموعة من المقترحات المتعلقة بتعديل الدستور ستحيلها حكومة غواتيمالا إلى البرلمان في غضون ٠٦ يوما من تاريخ التوقيع، في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
197. Conformément à l'Accord-cadre pour la reprise des négociations en date du 10 janvier 1994 et aux demandes formulées dans tous les accords signés depuis lors, les Parties demandent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de créer une mission de vérification de l'application des accords contenus dans l'Accord pour une paix ferme et durable (ci-après dénommée " la Mission " ) décrite ci-dessous. | UN | ٧٩١ - وبموجب الاتفاق اﻹطاري لاستئناف المفاوضات، المبرم في ٠١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، وبناء على الالتماسات الواردة في جميع الاتفاقات التي أبرمت منذ ذلك الحين، يلتمس الطرفان من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إنشاء بعثة للتحقق من تنفيذ الاتفاقات المشمولة بالاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم )يشار إليها فيما بعد باسم " البعثة " (، تتوافر فيها الخصائص التالية. |
Au cours de ses deux dernières vérifications (qui portaient sur la période allant du 1er juillet 1997 au 31 décembre 1998), la Mission a constaté que les améliorations dans le domaine des droits de l’homme avaient perdu l’élan qui avait suivi la signature de l’Accord pour une paix ferme et durable (A/51/796-S/1997/114, annexe II) et dont la Mission avait fait état dans son septième rapport sur la question (A/52/330, annexe, par. 80). | UN | ٠١ - وقد كشفت عملية التحقق أن حالة حقوق اﻹنسان أثناء فترتي اﻹبلاغ السابقتين )من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨( لم تتطور بصورة إيجابية على غرار ما حدث في أعقاب التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم )A/51/796-S/1997/114، المرفق الثاني(، وهو ما لاحظته البعثة في تقريرها السابع بشأن الموضوع )A/52/330، المرفق، الفقرة ٨٠(. |
M. Pérez-Otermin (Uruguay) (interprétation de l'espagnol) : D'après la délégation de l'Uruguay, la question qui nous occupe est l'une des plus importantes inscrites à l'ordre du jour des Nations Unies, dans la mesure où elle concerne l'établissement d'une paix ferme et durable dans une vaste région du continent américain — l'Amérique centrale — pour en faire une zone de paix, de liberté, de démocratie et de développement. | UN | السيد بيريز - أوتيرمين )أوروغواي( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: يعتقد وفد أوروغواي أن البند المعروض علينا مــن أهــم البنــود المدرجــة فــي جدول أعمال اﻷمم المتحدة، حيث أنه يتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم فــي رقعــة ضخمة من القــارة اﻷمريكية - هي أمريكا لوسطى - وتحويلها إلى منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية. |
8. Les divers accords qui sont entrés en vigueur en même temps que l'Accord pour une paix solide et durable prévoient que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies doit surveiller leur application. | UN | ٨- إن الاتفاقات المختلفة التي دخلت حيز النفاذ مع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم تقتضي التحقق منها من جانب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
6. L'année 1996 a été marquée par l'adoption de décisions novatrices dans le contexte national et de gestes politiques, peu nombreux certes, mais d'un grand poids, qui ont conduit à la signature de l'Accord pour une paix solide et durable et ont permis de poser les jalons d'une société pluraliste, démocratique, respectueuse des droits de l'homme et désireuse de rassembler tous les Guatémaltèques. | UN | ٦- في عام ٦٩٩١، اتُخذ على الصعيد الوطني عدد من القرارات الابتكارية حقيقة وكذلك عدد قليل من التدابير السياسية القوية، مما فتح الطريق أمام التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم ووضع في نفس الوقت اﻷساس الذي يقوم عليه مجتمع تعددي وديمقراطي يحترم حقوق اﻹنسان ويضم جميع الغواتيماليين. |
14. Le conflit armé interne auquel met fin l'Accord pour une paix solide et durable n'a pas entraîné la ruine de l'économie, mais l'affaiblissement des autorités civiles, c'est—à—dire de l'Etat, et une dégradation considérable du tissu social. | UN | ٤١- إن فترة النزاع الداخلي المسلﱠح التي أنهاها الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم لم تؤد الى تدمير اقتصاد البلد ولكنها أضعفت السلطات المدنية، أي الدولة، وتسببت في أضرار لا حصر لها أصابت النسيج الاجتماعي. |