"بإقامة شراكات" - Translation from Arabic to French

    • en établissant des partenariats
        
    • les partenariats
        
    • nouer des partenariats
        
    • créer des partenariats
        
    • à établir
        
    • partenariats de
        
    • aux partenariats
        
    • cadre de partenariats
        
    • moyen de partenariats
        
    • création de partenariats
        
    • travailler en partenariat
        
    • constituer des partenariats
        
    • la mise en place de partenariats
        
    • partenariats qui
        
    • par des partenariats
        
    Des mesures sont également prises pour développer davantage les activités de la Fédération, notamment en établissant des partenariats institutionnels pour lutter contre la discrimination et favoriser la tolérance. UN وقد بدأ أيضاً اتخاذ خطوات لزيادة تطوير أنشطة الاتحاد بإقامة شراكات مؤسسية، في جملة أمور أخرى، للعمل على مكافحة التمييز وتعزيز التسامح.
    les partenariats multipartites et les engagements volontaires devront faire intervenir toute une gamme de parties prenantes pour renforcer la mise en œuvre. UN وينبغي تعزيز التنفيذ بإقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين والالتزامات الطوعية، وذلك بإشراك طائفة من أصحاب المصلحة المعنيين.
    Il a été recommandé de nouer des partenariats avec les syndicats et de dispenser une formation aux forces de police et aux agents chargés du contrôle des frontières. UN وأوصي بإقامة شراكات مع نقابات العمال وتوفير التدريب للشرطة وموظفي الحدود.
    Dans plusieurs pays, l'élaboration et la mise en œuvre des plans-cadres a permis de créer des partenariats avec de nouveaux acteurs. UN وفي العديد من البلدان، سمحت العملية الإنمائية وتنفيذ الإطار بإقامة شراكات مع جهات فاعلة جديدة.
    vii) En élargissant la liste des organisations non gouvernementales nationales autorisées à établir des partenariats avec les organismes des Nations Unies et en assouplissant les exigences afin de traduire sur le plan opérationnel les accords conclus avec eux; UN ' 7` توسيع قائمة المنظمات غير الحكومية الوطنية التي يسمح لها بإقامة شراكات مع وكالات الأمم المتحدة، وتخفيف الشروط اللازمة لتفعيل تنفيذ الاتفاقات المعقودة معها؛
    L'Organisation des Nations Unies est ouverte aux partenariats de radiodiffusion avec les organisations médiatiques du monde entier, notamment les médias audiovisuels, les agences de presse en ligne et les réseaux sociaux. UN ترحب الأمم المتحدة بإقامة شراكات إذاعية مع منظمات وسائط الإعلام العالمية، بما فيها الإذاعات، والمنافذ الإخبارية على الإنترنت، ومنصات وسائط التواصل الاجتماعي.
    En 2005, le Fonds a facilité l'adoption de réformes institutionnelles positives dans le cadre de partenariats avec un nombre croissant de ministères, dont les ministères des finances et du travail, la magistrature, les responsables du maintien de l'ordre, les parlements, les conseils nationaux pour la lutte contre le sida et les municipalités. UN وساهم الصندوق، في عام 2005، في إحداث تغييرات مؤسسية إيجابية بإقامة شراكات مع نطاق متزايد الاتساع من الوزارات الحكومية، بما في ذلك وزارات الشؤون المالية والعمل والأجهزة القضائية وأجهزة إنفاذ القانون والبرلمانات والمجالس الوطنية المعنية بالإيدز والمجالس البلدية.
    Il pourrait donc s'avérer nécessaire de venir en aide aux petits exploitants qui doivent irriguer leurs sols, notamment au moyen de partenariats qui leur fourniront un accès aux capitaux, à la technologie, au savoir-faire et aux marchés. UN وبالتالي قد تنشأ حاجة إلى مساعدة صغار المزارعين المعتمدين على الري، وخاصة بإقامة شراكات تتيح لهم الحصول على رأس المال والتكنولوجيا والخبرة الفنية واﻷسواق.
    Le CAC a estimé que ces échanges non seulement pouvaient mais devaient se multiplier dans tout le système par la création de partenariats propres à mobiliser le secteur privé à l'appui des objectifs des organismes des Nations Unies. UN ورأت لجنة التنسيق الإدارية أن هذه التفاعلات يمكن وينبغي تعزيزها بشكل أكبر على نطاق المنظومة بإقامة شراكات تضم القطاع الخاص لدعم أهداف منظومة الأمم المتحدة.
    Six organisations non gouvernementales nationales ont été autorisées à travailler en partenariat avec des organismes des Nations Unies dans les provinces de Damas, Lattaquié et Homs pendant la période considérée. UN 53 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُذِن لست منظمات غير حكومية وطنية بإقامة شراكات مع وكالات تابعة للأمم المتحدة في محافظات دمشق واللاذقية وحمص.
    Se rendant compte que la criminalité constitue un obstacle majeur entravant toute opération efficace et la constitution d'un environnement propice qui attire l'investissement, le secteur privé est désormais plus intéressé à constituer des partenariats avec les autorités chargées de la prévention de la criminalité. UN وقد أدى التسليم بأن الجريمة تمثل عائقا رئيسيا أمام القيام بعمليات فعالة وأمام إيجاد بيئة مؤاتية لاجتذاب الاستثمارات إلى زيادة اهتمام القطاع الخاص بإقامة شراكات مع سلطات منع الجريمة.
    Postes d'autres bureaux du siège et des bureaux de pays dont les fonctions concernent la mise en place de partenariats stratégiques pour appuyer le mandat principal du PNUD et aider celui-ci à se positionner aux niveaux mondial, régional et local UN وظائف في مكاتب المقر الأخرى وأنشطة المكاتب القطرية المتصلة بإقامة شراكات استراتيجية دعما للولاية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتموضع المنظمة على الصعيد العالمي والإقليمي والمحلي.
    La Convention a vraiment innové en établissant des partenariats au-delà des divisions régionales et politiques, et surtout en associant toutes les parties prenantes. UN لقد كانت هذه الاتفاقية إبداعية فيما يتعلق بإقامة شراكات بما يتجاوز الانقسامات الإقليمية والسياسية، وباشتراك جميع أصحاب المصلحة.
    125. On a exhorté l'ONUDC à élargir sa base de donateurs en établissant des partenariats avec le secteur privé et les institutions multilatérales. UN 125- وحثّ المتكلمون المكتب على توسيع قاعدة مانحيه بإقامة شراكات مع مؤسسات القطاع الخاص والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    les partenariats entre le secteur public et le secteur privé et les partenariats intersecteurs publics ont été recommandés comme autant de mécanismes pour mobiliser des ressources en faveur du développement durable. UN وقد أوصي بإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وشراكات داخل القطاع العام باعتبار ذلك آلية لحشد الموارد لأغراض التنمية المستدامة.
    Il a été recommandé de nouer des partenariats avec les syndicats et de dispenser une formation aux forces de police et aux agents chargés du contrôle des frontières. UN وأوصي بإقامة شراكات مع نقابات العمال وتوفير التدريب للشرطة وموظفي الحدود.
    Nous pensions que ces consensus se traduiraient, concrètement, par un engagement de créer des partenariats mondiaux pour le développement. UN وكنا نتوقع أن تترجم توافقات الآراء تلك بصورة محددة إلى التزام بإقامة شراكات عالمية من أجل التنمية.
    L’Institut est déterminé à ce que toutes ses activités soient placées sous le signe de l’excellence professionnelle, et, chaque fois que possible, à établir des partenariats efficaces avec des institutions régionales, sous régionales et nationales. UN ١١ - ويلتزم المعهد بضمان الاسترشاد في تنفيذ جميع ما يضطلع به من أنشطة بمعايير الامتياز المهني، وبأن يقوم، كلما أمكن، بإقامة شراكات فعالة مع المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية.
    L'Organisation des Nations Unies est ouverte aux partenariats de radiodiffusion avec les organes d'information du monde entier, notamment les médias audiovisuels, les agences de presse en ligne et les réseaux sociaux. UN ترحب الأمم المتحدة بإقامة شراكات إذاعية مع منظمات وسائط الإعلام العالمية، بما فيها الإذاعات، والمنافذ الإخبارية على الإنترنت، ومنصات وسائط التواصل الاجتماعي.
    En 2005, il a facilité l'adoption de réformes institutionnelles positives dans le cadre de partenariats avec un nombre croissant de ministères, dont les Ministères des finances et du travail, la magistrature, les responsables du maintien de l'ordre, les parlements, les conseils nationaux pour la lutte contre le sida et les municipalités. UN وساهم الصندوق، في عام 2005، في إحداث تغييرات مؤسسية إيجابية بإقامة شراكات مع نطاق متزايد الاتساع من الوزارات الحكومية، بما في ذلك وزارات الشؤون المالية والعمل والأجهزة القضائية وأجهزة إنفاذ القانون والبرلمانات والمجالس الوطنية المعنية بالإيدز والمجالس البلدية.
    Les problèmes liés aux maladies non transmissibles appellent la mobilisation de ressources suffisantes, qui peuvent être obtenues au moyen de partenariats entre secteurs public et privé. UN تتطلب الأمراض غير المعدية موارد تكفي لمواجهة التحدي الذي تمثله. ويمكن توفير هذه الموارد بإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Project Concern International (PCI) a pour but d'améliorer l'état de santé et le bien-être des populations du monde entier qui n'ont pas suffisamment de services sanitaires, par la création de partenariats chargés de promouvoir et de mettre en place des installations locales de services de santé, de manière à assurer des changements de longue durée. UN تتمثل مهمة المشروع الدولي للاهتمام في تحسين صحة ورفاهية الشعوب المحرومة من الخدمات في أنحاء العالم وذلك بإقامة شراكات لدعم وإنماء القدرات المحلية للخدمات الصحية، ومن ثم ضمان تحقيق تغيير على مدى طويل.
    :: Au cours de la période considérée, neuf organisations non gouvernementales nationales ont été autorisées à travailler en partenariat avec des entités du système des Nations Unies - à Alep, Deir el-Zor, Hama, Lattaquié, et Sweida. UN :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُذن لتسع منظمات وطنية غير حكومية بإقامة شراكات مع وكالات من منظومة الأمم المتحدة في حلب ودير الزور وحماة واللاذقية والسويداء.
    70. L'observateur du Conseil saami, tout en félicitant le Groupe de travail d'avoir pris l'initiative de constituer des partenariats de recherche avec des organisations autochtones, a fait observer que la situation avait évolué depuis la rédaction du projet de principes et directives par Mme Daes. UN 70- وإذ أشاد المراقب عن مجلس الصاميين بالفريق العامل على مبادرته بإقامة شراكات في مجال البحوث مع المنظمات الأصلية، فقد أشار إلى التطورات التي حصلت منذ أن وضعت السيدة دايس مشروع المبادئ التوجيهية والمبادئ العامة.
    La FAO est foncièrement attachée à la mise en place de partenariats qui permettront de mener une action plus efficace dans la promotion de la femme et de l'égalité entre les sexes en vue de lutter contre la faim et la pauvreté. UN وأضافت أن الفاو ملتزمة التزاماً تاماً بإقامة شراكات من أجل القيام بعمل أكثر فعالية من أجل النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين كوسيلة لمكافحة الجوع والفقر.
    Au paragraphe 42 du rapport du Secrétaire général, il est indiqué que la bonne mise en œuvre du système de gestion de la résilience de l'Organisation sera renforcée par des partenariats constructifs. UN 12 - ويشير الأمين العام في الفقرة 42 من تقريره إلى أن التنفيذ الناجح لنظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ سيتعزز بإقامة شراكات ناجحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more