"بإقامة شراكة" - Translation from Arabic to French

    • à un partenariat
        
    • en faveur d'un partenariat
        
    • mettre en place un partenariat
        
    • le partenariat
        
    • nouer un partenariat
        
    • créer un partenariat
        
    • établir un partenariat
        
    • mise en place d'un partenariat
        
    Également, nous en appelons à un partenariat efficace avec l'Afrique pour renforcer ses capacités de lutte contre le terrorisme. UN كما نطالب بإقامة شراكة فعالة مع أفريقيا لتعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب.
    Nous pensons pouvoir inverser cette tendance grâce à un partenariat public-privé. UN ونعتقد أن هذا الاتجاه يمكن أن يُعكس مساره بإقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Tels sont d'une manière brève les axes qui pourront renforcer l'engagement de Monterrey en faveur d'un partenariat mondial entre le Sud et le Nord. UN تلك، باختصار، هي المجالات التي في وسعها أن تعزز التزام مونتيري بإقامة شراكة بين الجنوب والشمال.
    Ce faisant, je renouvelle l'engagement de l'Organisation des Nations Unies en faveur d'un partenariat durable avec l'Afghanistan. UN وبذلك، أكرر تأكيد التزام الأمم المتحدة بإقامة شراكة مستدامة مع أفغانستان.
    Pour leur part, les pays développés doivent tenir leur engagement de mettre en place un partenariat mondial pour le développement, authentique et mutuellement bénéfique. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو، من جانبها، أن تفي بالالتزام بإقامة شراكة عالمية حقيقية تعود بمنفعة متبادلة من أجل التنمية.
    Il s'agit, en somme, de mettre en place un partenariat international rénové fondé sur le partage équitable des responsabilités et des bénéfices. UN ومحصلة القول إن الأمر يتعلق بإقامة شراكة دولية متجددة، مبنية على الاقتسام المنصف للمسؤوليات والعائدات.
    Il est recommandé dans la conclusion du présent rapport de renforcer le partenariat entre bureaux de statistique et organismes de cartographie nationaux. UN ويختتم التقرير بالتوصية بإقامة شراكة نشطة وأوثق فيما بين المكاتب الإحصائية الوطنية والوكالات الوطنية لرسم الخرائط.
    Nous espérons que ce projet permettra à notre région de nouer un partenariat efficace avec la communauté internationale et contribuera à appuyer nos objectifs de développement durable. UN ونأمل أن يسمح المشروع للمنطقة بإقامة شراكة فعالة مع المجتمع الدولي ويساعد في تحقيق المنافع التي من شأنها دعم أهدافنا في التنمية المستدامة.
    Le défi à relever - qui est aussi une occasion à saisir - consiste non seulement à concevoir aujourd'hui un partenariat mondial renouvelé, mais aussi à créer un partenariat dynamique pour les années à venir. UN 60 - ولا تتعلق التحديات والفرص التي تنتظرنا بتصميم شراكة عالمية متجدِّدة من أجل التنمية في الوقت الراهن فحسب إنما أيضا بإقامة شراكة دينامية للسنوات القادمة.
    Il s'agit d'établir un partenariat international pour le développement. UN وهو يتعلق بإقامة شراكة دولية من أجل التنمية.
    Il appuie donc les recommandations du Secrétaire général relatives à un partenariat entre les pays riches et les pays pauvres dans la suite à donner au Sommet mondial et aux Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهي تؤيد لذلك توصيات الأمين العام بإقامة شراكة بين البلدان الغنية والفقيرة في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي والغايات الإنمائية للألفية.
    Ce sommet est également important car il permet la participation active de tous les acteurs et parties prenantes, y compris les États et les organisations non gouvernementales, au processus d'application grâce à un partenariat réel. UN ويكتسب مؤتمر القمة هذا أهميته أيضا فيما يتعلق بضمان إشراك جميع أصحاب المصالح والجهات الفاعلة، ولا يشمل ذلك الدول فحسب بل والمنظمات غير الحكومية أيضا مشاركة فعالة في عملية التنفيذ بإقامة شراكة حقة.
    L'Assemblée a également souligné l'importance des indices permettant d'évaluer les progrès réalisés en matière d'Objectifs du Millénaire pour le développement, y compris celui qui vise à un partenariat mondial pour le développement. UN وشددت الجمعية أيضا على الحاجة إلى مؤشرات لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها الهدف المتعلق بإقامة شراكة عالمية.
    Toutefois, ils se sont sentis encouragés par la teneur du document final du Sommet mondial de 2005, parce que ce dernier a réitéré le Consensus de Monterrey ainsi que l'engagement des pays développés en faveur d'un partenariat mondial pour le développement. UN غير أن هذه البلدان تفاءلت بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، لأنها أعادت تأكيد توافق آراء مونتيراي والتزام البلدان المتقدمة النمو بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.
    La Conférence de Tokyo a encore renforcé les engagements souscrits par le Gouvernement afghan et la communauté internationale en faveur d'un partenariat durable. UN 58 - لقد وطّد مؤتمر طوكيو بقدر أكبر التزامات حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي بإقامة شراكة متينة فيما بينهما.
    Cette responsabilité est formulée dans le huitième objectif du Millénaire pour le développement, qui consiste à mettre en place un partenariat mondial pour le développement. UN وهذه المسؤولية مجسدة في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يمثل التزاما بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.
    Dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, l'engagement a été pris de mettre en place un partenariat mondial pour le développement, qui est la dimension de coopération internationale du cadre des objectifs du Millénaire. UN وفي إطار الأهداف الإنمائية للألفية، تم الالتزام بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، مما يشكل البعد المتعلق بالتعاون الدولي من إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Soulignant l'importance de l'objectif 8 des objectifs du Millénaire, qui concerne le partenariat mondial pour le développement, l'intervenant prie instamment les donateurs d'honorer leurs engagements et de faire en sorte que l'APD puisse être utilisée avec souplesse en fonction des priorités nationales. UN وشدد على أهمية الهدف 8 المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، وحث الجهات المانحة على الوفاء بالتزاماتها وكفالة إمكانية استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية بمرونة وفقا للأولويات الوطنية.
    Nous sommes attachés à une étroite coopération avec l'Équipe spéciale de haut niveau sur la sécurité alimentaire dans le monde, le partenariat mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire. UN ونحن ملتزمون بإقامة شراكة عالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي، بالتعاون الوثيق مع فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية.
    Il apparaît urgent de resserrer le partenariat mondial entre les pays les moins avancés et la communauté internationale, au moment où l'Assemblée s'apprête à dresser le bilan à mi-parcours du Programme d'action de Bruxelles, l'an prochain. UN والتعجيل بإقامة شراكة عالمية بين أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي، أمر ملح في الوقت الذي تستعد فيه الجمعية العامة لإجراء استعراض منتصف الفترة لبرنامج عمل بروكسل في العام القادم.
    Le Gouvernement estimait qu'il n'était pas déraisonnable de demander à ceux qui souhaitaient nouer un partenariat véritable avec l'Érythrée d'apporter des ajustements à leurs politiques, à leurs modalités de distribution et même à leur législation en matière d'aide alimentaire pour aider le pays à mettre leur soutien à profit efficacement. UN وترى الحكومة أنه ليس من المغالاة مطالبة الجهات المهتمة بإقامة شراكة فعلية مع إريتريا إدخال تعديلات على ما تعتمده من سياسات في مجال المعونة الغذائية، ومن طرائق للتوزيع بل وحتى التشريع بغية مساعدة البلاد على استخدام الدعم الذي تقدمه استخداماً فعالاً.
    Pour répondre aux préoccupations des donateurs concernant les graves lacunes du régime économique et politique et pour regagner leur confiance, le Groupe a recommandé de créer un partenariat qui prendrait la forme d'un pacte, reposant sur un document d'analyse soumis par le Groupe au Président Kumba Yala le 13 novembre 2002. UN 19 - وأوصى الفريق بإقامة شراكة في شكل اتفاق، على أساس ورقة النقاش التي قدمها الفريق إلى الرئيس كومبا يالا في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، من أجل معالجة شواغل الجهات المانحة فيما يتعلق بأوجه النقص في الإدارة الاقتصادية والسياسية واستعادة ثقة المانحين.
    Les deux entités s'engagent à établir un partenariat plus stratégique fondé sur une vision commune à long terme de la manière de renforcer les capacités de gouvernance locale. UN والبرنامج الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة ملتزمان بإقامة شراكة أكثر استراتيجية تستند إلى رؤية مشتركة على المدى الطويل لكيفية تعزيز قدرات الإدارة المحلية.
    Le défi fondamental à cet égard concerne la réalisation de l'objectif 8 de la Déclaration du Millénaire, relatif à la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement. UN وأهم جزء من هذا التحدي هو تحقيق الهدف 8 من تلك الأهداف، الذي يتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more