Note : les données relatives à 2008 sont préliminaires et sujettes à modification au moment de la clôture des comptes. | UN | هــولندا ملاحظة: بيانات عام 2008 هي بيانات أولية وترتبط دقتها بإقفال الحسابات. |
Note : Données fournies par le Bureau du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs du PNUD; les données de 2008 sont fournies à titre provisoire, en attendant la clôture des comptes. | UN | ملاحظة: البيانات مقدمة من مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ والبيانات المقدمة لعام 2008 أولية ومرهونة بإقفال الحسابات. |
Conformément aux instructions concernant la clôture des comptes à la fin de 2004, il sera rappelé aux bureaux de pays que tous les projets financés par le FNUAP doivent faire état de la valeur de la totalité du matériel durable se rapportant à ces projets. | UN | كجزء من التعليمات المتعلقة بإقفال الحسابات في نهاية عام 2004، سيتم تذكير المكاتب القطرية بأن كافة المشاريع التي يمولها الصندوق ملزمة بالإبلاغ عن قيمة كافة المعدات غير المستهلكة المتصلة بهذه المشاريع. |
L'Office est parmi les rares organismes qui procèdent à la clôture définitive de leurs comptes mensuels, progrès salué par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | والأونروا هي إحدى الوكالات القلائل التي شرعت بإقفال الحسابات الشهرية إقفالا محكما، وهي خطوة إلى الأمام نوّه بها مجلس مراجعي الحسابات. |
Le Comité note que les processus de clôture des comptes et d'établissement des états financiers continuent de s'améliorer. | UN | ويلاحظ المجلس استمرار تحسن عمليات الإعداد المتصلة بإقفال الحسابات المالية وبالبيانات المالية. |
du projet Les rôles et responsabilités de chacun et la procédure de clôture mensuelle n'ont pas été définis. | UN | عدم تحديد الأدوار والمسؤوليات والعمليات الإجرائية فيما يتعلق بإقفال الحسابات في نهاية الشهر |
Le dispositif de contrôle interne comprend des mesures d'examen mensuel ainsi que des instructions concernant la clôture de fin de mois. Le Manuel des programmes et des opérations comprend de nouvelles procédures et une liste récapitulative. | UN | ويشمل إطار الرقابة الداخلية استعراضاً شهرياً للسياسات وترد التعليمات المتعلقة بإقفال الحسابات في نهاية الشهر؛ وإجراءات وقائمة مرجعية جديدة في دليل العمليات البرنامجية. |
b) La mise en place d'instructions sur les clôtures en fin d'année et en fin de mois au siège et dans les bureaux de pays; | UN | (ب) تنفيذ التعليمات الشاملة المتعلقة بإقفال الحسابات في نهاية العام ونهاية الشهر في المقر وفي المكاتب القطرية؛ |
En outre, il sera procédé à une clôture mensuelle des comptes le cinquième jour ouvrable du mois suivant. | UN | وفضلا عن ذلك، تم الأخذ بإقفال الحسابات شهريا في يوم العمل الخامس من الشهر التالي. |
L'Administration a fait savoir qu'elle prenait des mesures pour suivre et contrôler le processus de souscription et d'annulation des engagements, notamment en établissant, à l'usage des missions, des instructions relatives à la clôture des comptes en fin d'exercice. | UN | 34 - وعلقت الإدارة بأنها شرعت في اتخاذ تدابير لرصد واستعراض عملية إنشاء الالتزامات وإلغائها، بما في ذلك إصدار تعليمات متعلقة بإقفال الحسابات في نهاية السنة المالية لتوجيه البعثات. |
Des conseils ont également été dispensés au sujet des prestations dues au personnel, des ordres de versement des traitements mensuels et des avances de salaire, des instructions relatives à la clôture des comptes en fin d'exercice, des préparatifs relatifs au passage aux normes IPSAS ainsi qu'aux questions d'assurance. | UN | وقُدمت أيضا المشورة بشأن استحقاقات الموظفين، وأوامر دفع المرتبات الشهرية، وسُلف المرتبات، والتعليمات المتصلة بإقفال الحسابات في نهاية السنة المالية، والإعداد لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والمسائل المتعلقة بالتأمين |
Au paragraphe 46, le Comité a recommandé que le HCR améliore l'efficacité des communications entre le Département des finances et la Section de la trésorerie en ce qui concerne la clôture des comptes bancaires détenus par les bureaux extérieurs. | UN | 342 - وفي الفقرة 46، أوصى المجلس بأن تحسّن المفوضية من فعالية الاتصال بين إدارة الشؤون المالية وقسم الخزانة فيما يتعلق بإقفال الحسابات المصرفية المتعلقة بالمكاتب الميدانية. |
D'autre part, des décaissements de 2 080 000 dollars destinés à 12 projets n'avaient pas été comptabilisés parce que les rapports sur l'utilisation des fonds n'avaient pas été reçus avant la clôture des comptes, ce qui a eu une incidence sur les soldes des avances versées aux partenaires de réalisation et sur les engagements non réglés au 31 décembre 2005; | UN | وأيضا لم تُسجل المبالغ المصروفة وقدرها 2.08 مليون دولار على 12 مشروعا في عام 2005 نظرا لأن تقارير الاستخدام المالي المصاحبة لم تقدم في موعد يسمح بإقفال الحسابات مما أثر على أرصدة السلف المقدمة للشركاء المنفذين وحسابات الالتزامات غير المصفاة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
La mise en œuvre de certaines recommandations devrait s'achever au deuxième trimestre de 2009, notamment les recommandations concernant la clôture des comptes financiers de 2008 et les préparatifs en vue de la vérification intermédiaire des états financiers du PNUD à laquelle procédera le Comité pour l'exercice 2008-2009. | UN | ومن المقرر تنفيذ عدد من التوصيات في الربع الثاني من عام 2009 وخاصة تلك التي تتصل بإقفال الحسابات المالية لعام 2008 والاستعدادات لمراجعة الحسابات المؤقتة التي سيجريها المجلس لبيانات البرنامج الإنمائي المالية عن فترة السنتين 2008-2009. |
a) Absence d'instructions complètes sur la clôture des comptes en fin d'exercice, incluant le rapprochement des comptes interfonds et les écritures de régularisation y relatives; | UN | (أ) الافتقار إلى تعليمات كاملة متعلقة بإقفال الحسابات في نهابة السنة المالية تغطي مطابقة الحسابات المشتركة بين الصناديق والتسويات ذات الصلة؛ |
f) Faire tout son possible pour restituer les sommes dues aux donateurs, à moins qu'il n'existe un accord bilatéral avec ces derniers, et liquider tous les soldes de 2013 conservés depuis plus de 90 jours (sommes en attente de restitution aux donateurs), comme le prévoient les politiques et procédures régissant les programmes et opérations et les instructions sur la clôture des comptes en fin d'année; | UN | (و) القيام، ما لم يكن هناك اتفاق ثنائي مع الجهة (الجهات) المانحة المعنية، ببذل كل جهد لرد المبالغ المستحقة للجهات المانحة وتصفية جميع الأرصدة التي مر عليها في حسابات عام 2013 أكثر من 90 يوما (المبالغ التي لم ترد بعد للجهات المانحة)، حسب المطلوب بموجب السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية، والتعليمات المتعلقة بإقفال الحسابات في نهاية السنة؛ |
Sommes en attente de restitution Le PNUD a conservé pendant plus de 90 jours après la clôture des projets 4,14 millions de dollars (76 %) des 5,42 millions de dollars devant être restitués à des donateurs, contrevenant ainsi aux politiques et procédures régissant les programmes et opérations et aux instructions sur la clôture des comptes pour l'année 2013. | UN | من أصل المبالغ التي يتعين ردها للمانحين، البالغة قيمتها 5.42 ملايين دولار، كان البرنامج الإنمائي يحتفظ لمدة تزيد عن 90 يوما بعد إغلاق المشاريع بمبالغ يتعين ردها، قيمتها 4.14 ملايين دولار (76 في المائة)، وهو ما يتعارض مع اشتراطات السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية، والتعليمات المتعلقة بإقفال الحسابات في نهاية سنة 2013. |
Directives concernant l'examen des engagements, le report des engagements non utilisés, la reconstitution des stocks stratégiques pour déploiement rapide et les instructions relatives à la clôture de l'année budgétaire. | UN | وقُدّم التوجيه بشأن استعراض الالتزامات، وترحيل الالتزامات المنقضية، وتجديد مخزونات النشر الاستراتيجية، والتعليمات المتعلقة بإقفال الحسابات في نهاية السنة المالية. |
Le Comité note que les processus de clôture des comptes et d'établissement des états financiers s'améliorent constamment. | UN | 7 - ويلاحظ المجلس استمرار الاتجاه المتحسن في عمليات الإعداد المتعلقة بإقفال الحسابات المالية وبالبيانات المالية. |
Par ailleurs, rien n'indiquait que les états financiers avaient été examinés, ni que le suivi du respect des instructions de clôture de fin d'exercice avait été assuré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تكن هناك أدلة تشير إلى أن البيانات المالية قد تمت مراجعتها، أو أنه قد تم رصد الامتثال للتعليمات المتعلقة بإقفال الحسابات في نهاية السنة. |
ONU-Femmes a renforcé ses processus de contrôle financier en 2012, en donnant de nouvelles instructions en ce qui concerne les clôtures en fin d'année et en fin de mois, les comptes rendus de gestion mensuels, le suivi des budgets, l'information à communiquer aux donateurs, conformément aux Normes comptables internationales pour le secteur public, et un manuel financier. | UN | 82 - وعززت هيئة الأمم المتحدة للمرأة عمليات الرقابة المالية في عام 2012، بإدخال تعليمات شاملة خاصة بإقفال الحسابات في نهاية السنة ونهاية الشهر، وإبلاغ الإدارة شهرياً، ورصد الميزانية، والإبلاغ عن امتثال الجهات المانحة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ودليل الإجراءات المالية. |
L'Office a indiqué qu'une nouvelle procédure de clôture mensuelle des comptes serait mise en place le cinquième jour ouvrable du mois suivant, à compter d'avril 2010. | UN | 66 - وذكرت الوكالة أنه ستبدأ، اعتبارا من نيسان/أبريل 2010، تطبيق طريقة جديدة تقضي بإقفال الحسابات في نهاية يوم العمل الخامس من بداية كل شهر. |