Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération de rentrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار. |
Elle a aussi été informée que plus d'une douzaine de prisonniers avaient été tués durant leur détention ou après avoir été arrêtés par des responsables taliban. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أيضا بأن أكثر من عشرة محتجزين قد قُتلوا أثناء الحبس لدى مسؤولين تابعين للطالبان أو بعد قيام هؤلاء بإلقاء القبض عليهم. |
Des localités où vivaient des civils ont ainsi été soumises à des pilonnages et des bombardements généralisés et les civils pris pour cibles ont été arrêtés, mis en détention et ont disparu au motif qu'ils s'associaient à l'opposition ou faisaient partie de l'opposition au Gouvernement. | UN | وشملت الهجمات قصفاً واسع النطاق للمناطق المدنية واستهداف المدنيين بإلقاء القبض عليهم واحتجازهم وإخفائهم على أساس ارتباطهم بالمعارضين للحكومة أو الاشتباه في ارتباطهم بالمعارضين. |
Aucun mandat d'arrêt n'aurait été présenté au moment de leur arrestation. | UN | وجاء في الادعاء أنه ألقي القبض عليهم دون أي مذكرة بإلقاء القبض عليهم وقت توقيفهم. |
des Nations Unies et personnes objet d'un mandat d'arrêt ou d'une citation à comparaître de la Cour pénale internationale | UN | توجيهات بشأن الاتصالات مع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم أو بحضورهم |
En avril 2013, à la demande du Procureur, le juge Joensen, juge de permanence de la Division d'Arusha, a annulé les mandats d'arrêt délivrés par le TPIR contre Félicien Kabuga, Augustin Bizimana et Protais Mpiranya, et décerné en lieu et place des mandats d'arrêt publics tendant à voir arrêter et transférer ces accusés au Mécanisme. | UN | 39 - وفي نيسان/أبريل 2013، وبطلب من المدعي العام، ألغى القاضي يونسن، وهو القاضي الذي يخدم في فرع أروشا، مذكرات إلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في حق السادة كابوغا وبيزيمانا ومبيرانيا، واستبدلها بأوامر عامة بإلقاء القبض عليهم وإحالتهم إلى الآلية. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. | UN | أما الحالة الثانية فتتعلق بالأشخاص الذين يُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم ينتهزون الفرصة بعد إطلاق سراحهم لممارسة العمل السري. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بأشخاص أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا فرصة إطلاق سراحهم ليتواروا عن الأنظار. |
Les arrestations, les détentions et les poursuites en vertu de la législation antiterroriste et d'autres lois relatives à la sécurité nationale tendent à limiter l'accès aux personnes poursuivies en vertu de ces lois et aux informations relatives à leur arrestation. | UN | واتجهت عمليات إلقاء القبض والاحتجاز وإجراءات المحاكمات بمقتضى تشريعات مكافحة الإرهاب وقوانين أخرى تتعلق بالأمن الوطني إلى الحد من فرص الوصول إلى الأشخاص الذين يحاكمون بموجب تلك التشريعات وإلى المعلومات المتعلقة بإلقاء القبض عليهم. |
35. M. Sifontes Tovar, M. Rangel Aguilera et M. Carvallo Villegas ont été arrêtés et privés de liberté pendant cinq jours dans des locaux de la police sans avoir fait l'objet d'un mandat d'arrêt. | UN | 35- وقد أُلقي القبض على السادة سيفونتيس توبار، ورانغيل أغيليرا، وكاربايّو بييجاس وحُرموا حريتهم لخمسة أيام في مرافق الشرطة دون أمر قضائي بإلقاء القبض عليهم. |
217. Trois cas concernent des membres du Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj (All India Nepalese Unit Society) qui auraient été arrêtés à New Delhi par l'Indian Special Branch Police et remis aux services de sécurité népalais. | UN | 217- وتتعلق ثلاث حالات بأفراد من جمعية الوحدة النيبالية لعموم الهند، تفيد التقارير بإلقاء القبض عليهم في نيودلهي من جانب الفرع الخاص للشرطة الهندية وتسليمهم إلى مسؤولي الأمن النيبالي. |
75. Depuis septembre 2001, certains membres présumés du Front de libération du Cambodge pourraient bien avoir été arrêtés sans mandat. | UN | 75- وثمة قلق من أن الاعتقالات التي شملت بعض المشتبه بانتمائهم إلى جماعة المقاتلين الكمبوديين من أجل الحرية الذي اعتقلوا منذ أيلول/سبتمبر 2001 قد تمت دون صدور أوامر قضائية بإلقاء القبض عليهم. |
Il note les dernières directives en date du Secrétaire général concernant les contacts avec les personnes sous le coup d'un mandat d'arrêt ou d'une citation à comparaître de la Cour pénale internationale. | UN | ويلاحظ المجلس إصدار الأمين العام لآخر التوجيهات المتعلقة بإجراء اتصالات مع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم أو بحضورهم. |
Les détenus contre lesquels aucun mandat d'arrêt n'aurait été lancé par un juge iraquien seraient libérés dans les 30 jours suivant la présentation de leur dossier aux autorités iraquiennes. | UN | وسيُطلق سراح المحتجزين الذين لا يصدر القضاء العراقي أمرا بإلقاء القبض عليهم بعد مرور 30 يوما عن تقديم ملف القضية إلى السلطات العراقية. |
Les agents de la sécurité n'ont présenté aucun mandat d'arrêt ou autre décision pertinente d'une autorité publique, ni informé oralement les intéressés des motifs de leur arrestation. | UN | ولم يُظهر المسؤولون للمعتقلين أي أمر بإلقاء القبض عليهم أو أي قرار آخر ذي صلة صادر عن سلطة حكومية، ولم يبلغوهم شفوياً بأسباب الاعتقال. |
En mai 2014, le juge Joensen a, de même, annulé les mandats d'arrêt délivrés contre Charles Sikubwabo, Charles Ryandikayo, Ladislas Ntaganzwa, Phénéas Munyarugarama, Fulgence Kayishema et Aloys Ndimbati, et décerné en lieu et place des mandats d'arrêt du Mécanisme tendant à voir arrêter et transférer les accusés aux autorités rwandaises. | UN | وفي أيار/مايو 2014، قام القاضي يونسن كذلك بإلغاء مذكرات إلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة في حق السادة سيكوبوابو وريانديكايو ونتاغانزوا ومونياروغاراما وكاييشيما ونديمباتي، واستعاض عنها بأوامر من الآلية بإلقاء القبض عليهم وإحالتهم إلى السلطات الرواندية. |