"بإمكانية وصول" - Translation from Arabic to French

    • de l'accès
        
    • un accès
        
    • à l'accessibilité
        
    • d'accessibilité pour
        
    • l'accessibilité pour
        
    • à l'accès
        
    • sur l'accès
        
    Le débat a d'abord porté sur la question de l'accès des femmes lesbiennes aux nouvelles techniques de reproduction en vue de fonder une famille. UN ويتعلق أول تطور بإمكانية وصول النساء المثليات إلى تكنولوجيات الإنجاب الجديدة بغرض تنشئة أسرة.
    Cependant, l'expérience montre que l'objectivité dépend de la manière de l'organisation : il ne s'agit pas du caractère public ou privé de la propriété sur les médias, mais plutôt de l'accès des partis ou des groupes d'intérêt aux médias. UN ومع ذلك فإن التجربة تبين أن الموضوعية تتوقف على طريقة التنظيم: ولا يتعلق الأمر بالطابع العام أو الخاص لملكية وسائط الإعلام، ولكن بالأحرى بإمكانية وصول الأحزاب أو جماعات المصالح إلى وسائط الإعلام.
    À Saint-Kitts-et-Nevis, les femmes jouissent d'un accès égal à l'instruction à tous les niveaux. UN إن النساء في سانت كيتس ونيفس يتمتعن بإمكانية وصول متساوية إلى التعليم في جميع مراحله.
    Au cours des rénovations, les derniers obstacles à l’accessibilité seront éliminés. UN وخلال إجراء أعمال التجديدات، سيتم أيضا تصحيح ما تبقى من أوجه قصور لها علاقة بإمكانية وصول المعوقين في كل منطقة.
    17. Le Comité prend note du cadre législatif en place dans l'État partie en matière d'accessibilité pour les personnes handicapées. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالإطار التشريعي القائم في الدولة الطرف المتعلق بإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة.
    À cet égard, le Gouvernement requiert de tous les ministères, dans le cadre des contrats de performance passés avec eux, qu'ils renforcent les capacités et la prise de conscience en ce qui concerne les questions liées à l'accessibilité pour les personnes handicapées. UN وفي هذا الصدد، تقتضي الحكومة أن تقوم الوزارات من خلال عقود الأداء الخاصة بها بتعزيز القدرات ورفع الوعي بإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La base de données doit être élargie pour inclure des informations sur la technique de pointe de déminage et sur le type et l'étendue des restrictions que chaque pays impose à l'accès des autres États à cette technique. UN وقاعدة البيانات تحتاج إلى توسيع لتشمل معلومات عن أحدث التكنولوجيات المتوفرة ﻹزالة اﻷلغام وعن نوع ومدى القيود التي يطبقها كل بلد فيما يتصل بإمكانية وصول الدول اﻷخرى إلى هذه التكنولوجيا.
    Cette ingérence et le fait que les écoles servent de lieu de recrutement et d'endoctrinement ont considérablement influé sur l'accès des enfants, en particulier des filles, à l'éducation. UN وقد أدى هذا التدخل، إلى جانب استخدام المدارس أماكن للتجنيد وغرس المعتقدات، إلى الإضرار بشدة بإمكانية وصول الأطفال، لا سيما البنات، إلى مرافق التعليم.
    Le dialogue a toutefois été amorcé avec la Mission et certaines améliorations ont eu lieu, notamment pour ce qui est de l'accès aux documents; d'autres discussions devraient avoir lieu avant la fin de l'année. UN إلا أنه بدأ حوار مع البعثة، وقد تحققت بعض التحسينات، وخاصة فيما يتعلق بإمكانية وصول المكتب إلى الوثائق، ومن المزمع إجراء مزيد من المناقشات قبل نهاية السنة.
    m) La propriété foncière acquise par les étrangers et la question connexe de l'accès aux plages par la population locale; UN )م( ملكية اﻷجانب لﻷراضي والمسألة المتصلة بإمكانية وصول السكان المحليين إلى شواطئ؛
    Enfin, les PaysBas estiment nécessaire d'examiner la question de l'accès des pauvres au mécanisme d'examen de plaintes et signalent qu'un mécanisme d'examen de plaintes individuelles risquerait d'être surtout accessible aux citoyens des pays riches, ce qui constituerait une forme de discrimination indirecte. UN وختاماً، ترى هولندا ضرورة النظر في المسألة المتعلقة بإمكانية وصول الفقراء إلى آليات تقديم الشكاوى وهي ترى أن من المحتمل أن تكون سبل الوصول إلى آلية تقديم الشكاوى الفردية متاحة أساساً لمواطني البلدان الأغنى، الأمر الذي من شأنه أن ينشئ شكلاً من أشكال التمييز غير المباشر.
    83. S'agissant de l'accès des personnes handicapées aux bureaux de vote, le Bureau des listes électorales et des élections fait son possible pour installer les bureaux de vote dans des lieux accessibles aux personnes à mobilité réduite. UN 83- وفيما يتعلق بإمكانية وصول المعوقين إلى مراكز الاقتراع، بذل مكتب التسجيل والانتخابات قصاراه لتحديد مواقع مراكز الاقتراع التي يسهل على الناخبين من ذوي الإعاقة الوصول إليها.
    Mais elles ne reçoivent pas toujours l'aide financière qu'il faudrait des institutions nationales et n'ont pas toujours un accès adéquat aux organismes internationaux. UN ولا تتلقى المنظمات غير الحكومية دائما دعما ماليا كافيا من المؤسسات الوطنية ولا تتمتع بإمكانية وصول كافية إلى الهيئات الدولية.
    Une telle couverture pourrait, par exemple, permettre aux personnes sourdes d'avoir un accès beaucoup plus large à l'information en langue des signes et davantage de possibilités de communication via Internet. UN ومن الاحتمالات التي ينطوي عليها ذلك، مثلاً، تزويد الأشخاص الصم بإمكانية وصول أفضل كثيراً للمعلومات المتاحة بلغة الإشارة وبالمزيد من فرص الاتصال عن طريق الإنترنت.
    Il a rappelé sa jurisprudence selon laquelle la charge de la preuve ne saurait reposer uniquement sur l'auteur, étant donné en particulier que l'auteur et l'État partie n'ont pas toujours un accès égal aux éléments de preuve et qu'il est fréquent que seul ce dernier ait accès aux informations pertinentes. UN وذكَّرت أن فقهها القانوني يتمثل في أن عبء الإثبات لا يمكن أن يستقر فقط على عاتق صاحب البلاغ، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ والدولة الطرف لا يحظيان على الدوام بإمكانية وصول متساوية إلى الأدلة، وأنه كثيراً ما تحظى الدولة الطرف وحدها بإمكانية الوصول إلى المعلومات ذات الصلة.
    52. Les sociétés de transport régionales veillent également à l'accessibilité des personnes handicapées : UN 52- وتهتم شركات النقل على مستوى المناطق أيضاً بإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة:
    De même, le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que les organismes privés prennent dûment en compte tous les aspects relatifs à l'accessibilité des personnes handicapées. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الحرص على أن تأخذ المؤسسات الخاصة في حسبانها على النحو الواجب جميع الجوانب المتعلقة بإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة.
    17. Le Comité prend note du cadre législatif en place dans l'État partie en matière d'accessibilité pour les personnes handicapées. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالإطار التشريعي القائم في الدولة الطرف المتعلق بإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة.
    Parmi les défis visant à éliminer les lacunes dans les services offerts aux femmes et aux filles des Premières nations, mentionnons les problèmes d'accessibilité pour celles qui vivent dans les communautés éloignées et isolées, l'absence de ressources et de formation appropriées à leur culture et la nécessité d'une meilleure collaboration entre les intervenants, y compris les communautés et les conseils de bande. UN 433- وبعض التحديات التي تواجه القضاء على الثغرات في الخدمات المقدمة لنساء وبنات الأمم الأولى تشمل القضايا المتعلقة بإمكانية وصول من يعيشون في مجتمعات نائية ومعزولة، والافتقار إلى الموارد والتدريب المناسبين ثقافيا، أصحاب المصلحة بما في ذلك المجتمعات المحلية ومجالس العشائر.
    773. Pour être subsidiables, les projets d'infrastructure doivent répondre entre autres aux prescriptions applicables en matière d'accessibilité pour les personnes handicapées (décret sur l'infrastructure du 18 mars 2002). UN 773- ويجب على مشاريع البنى الأساسية، كي تكون مؤهلة للحصول على مساعدات، أن تستوفي شروطاً من بينها تلك المتعلقة بإمكانية وصول المعوقين (مرسوم 18 آذار /مارس 2002 المتعلق بالبنية الأساسية).
    Le but est de déterminer de quelle façon les dispositions de la loi sur la construction et du Code de la construction relatives à l'accessibilité pour les personnes handicapées sont appliquées lors des travaux de construction proprement dite ou lors de la modification des bâtiments. UN وسيتناول الاستعراض الطريقة التي تُنفذ بها أحكام قانون البناء ولوائح البناء المتصلة بإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة عندما تُشيّد المباني أول مرة أو يُدخل عليها تغيير.
    21. Le Comité engage vivement l'État partie à accélérer l'exécution des plans et programmes visant à rendre les lieux publics, les communications et les transports publics, en milieu urbain comme dans les zones rurales, accessibles aux personnes handicapées, et à veiller à ce que les entités privées tiennent dûment compte de toutes les dimensions que revêt l'accessibilité pour les personnes handicapées. UN 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بالخطط والبرامج الهادفة إلى توفير إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق العامة ووسائل الاتصال والنقل العام في المناطق الحضرية والريفية، وضمان أن تراعي الكيانات الخاصة على النحو الواجب جميع الجوانب المتعلقة بإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'efficacité d'une telle législation est étroitement liée à l'accès des enfants à des informations sur leur droit d'accéder à la justice et de porter plainte devant une instance judiciaire ou non judiciaire. UN وترتبط فعالية هذه التشريعات ارتباطاً وثيقاً بإمكانية وصول الأطفال إلى المعلومات المتعلقة بحقهم في الوصول إلى العدالة وفي التظلم لدى آلية قضائية أو غير قضائية.
    Il serait aussi utile au Comité d'en savoir plus sur l'accès des détenus à la justice, dans le cas par exemple où ils n'ont pas de parents proches susceptibles de saisir les tribunaux en leur nom. UN وقد يكون من المفيد أيضاً زيادة معرفة اللجنة بإمكانية وصول المعتقلين إلى العدالة، إذا لم يكن لهم مثلاً أقارب مقربون لرفع دعوى أمام المحاكم باسمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more