Le transfert manifestera l'engagement des Nations Unies à contribuer au succès de la paix et la confiance qu'elles placent dans l'Autorité palestinienne. | UN | وسيثبت النقل التزام اﻷمم المتحدة بإنجاح عملية السلام، كما سيؤكد ثقة اﻷمم المتحدة في السلطة الفلسطينية. |
La Nouvelle-Zélande reste attachée au succès de la Décennie et à l'amélioration de la situation de toutes les populations autochtones. | UN | ولا تزال نيوزيلندا ملتزمة بإنجاح العقد وتحسين حالة جميع السكان اﻷصليين. |
Pour sa part, l'Indonésie est attachée au succès du Sommet, et le Président du processus préparatoire du Sommet mondial pour le développement durable est déterminé à faire de son mieux pour veiller à ce que les préparatifs du Sommet soient couronnés de succès. | UN | وإندونيسيا، فيما يعنيها، ملتزمة بإنجاح مؤتمر القمة؛ كما أن رئيس العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عقد عزمه على أن يبذل قصارى جهده لكفالة نجاح الأعمال التحضيرية لهذا المؤتمر. |
Nous appelons tous les États parties à la Convention à faire la preuve de leur volonté d'assurer le succès de ces négociations. | UN | وندعو الدول الأطراف في تلك الاتفاقية إلى أن تبرهن على التزامها بإنجاح تلك المفاوضات. |
Je saisis cette occasion pour réaffirmer la volonté du Népal d'assurer le succès des activités du Centre grâce à la coopération de tous les pays concernés. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا التزام نيبال بإنجاح هذا المركز من خلال تعاون جميع البلدان المعنية. |
Le Gouvernement costaricien juge par ailleurs nécessaire que, pour témoigner sa bonne foi et son engagement en faveur de la réussite du mécanisme bilatéral, le Gouvernement nicaraguayen suspende les travaux de dragage. | UN | ومع ذلك، ترى حكومة كوستاريكا أن من الضروري تعليق أعمال التجريف المذكورة أعلاه كبادرة على حسن النية وعلى التزام حكومة نيكاراغوا بإنجاح الآلية المشتركة بين الدولتين. |
Nous voudrions à cet égard soumettre notre point de vue quant aux procédures susceptibles de mener à bien les objectifs de cette stratégie. | UN | ونود هنا أن نطرح وجهة نظرنا بالنسبة للخطوات الإجرائية الكفيلة بإنجاح أهداف هذه الاستراتيجية. |
On a fait observer que plutôt que de tenter de rationaliser la Décennie, le Groupe de travail devrait adopter une approche pragmatique en montrant quelles mesures devaient être prises pour qu'elle soit un succès. | UN | وذُكر أن النهج العملي للفريق العامل ينبغي أن يتمثل في إيجاد الطريقة الكفيلة بإنجاح العقد بدلاً من محاولة ترشيده. |
Nous regrettons que, malgré le grand effort qui a été fait dans ce sens, la classe politique burundaise ait refusé de se montrer sincèrement résolue à oeuvrer au succès du processus de Mwanza. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن الفئة الحاكمة في بوروندي رفضت أن تلتزم بحسن نية بإنجاح عملية موانزا، برغم الجهود الكبيرة التي بُذلت في هذا الصدد. |
37. Enfin, nous réitérons l'engagement du groupe des PMA de contribuer au succès de la douzième session de la Conférence. | UN | 37- وأخيراً، نكرر التزام مجموعة أقل البلدان نمواً بإنجاح الأونكتاد الثاني عشر. |
37. Enfin, nous réitérons l'engagement du groupe des PMA de contribuer au succès de la douzième session de la Conférence. | UN | 37- وأخيراً، نكرر التزام مجموعة أقل البلدان نمواً بإنجاح الأونكتاد الثاني عشر. |
Par conséquent, Nous attachons une grande importance au succès de ce projet de résolution et nous continuerons de jouer un rôle positif pour faire avancer les idéaux du NEPAD car nous le devons à nous-mêmes et à ceux qui viendront après nous. | UN | ولذا فنحن ملتزمون بإنجاح هذا المشروع، وسنواصل القيام بدور بناء في دفع مُثُل المشاركة فنحن مدينون بذلك لأنفسنا ولمن يأتون من بعدنا. |
Nous sommes attachés au succès de sa mise en oeuvre. | UN | وإننا ملتزمون بإنجاح تنفيذ هذا الاتفاق. |
Monsieur le Président du Tribunal spécial, je tiens à vous assurer que le Gouvernement sierra-léonais est très attaché au succès du Tribunal et continuera de coopérer avec ses organes à tous les stades de la procédure, conformément à l'article 17 du Statut du Tribunal. | UN | السيد رئيس المحكمة، أود أن أطمئنكم إلى التزام حكومة سيراليون الكامل بإنجاح هذه المحكمة، وإلى أنها ستواصل تعاونها مع أجهزة المحكمة في جميع مراحل عملها، وفقا للمادة 17 من نظامها الأساسي. |
Le gouvernement de Sa Majesté était donc déterminé à en assurer le succès et, de façon plus générale, à faire progresser la sensibilisation aux droits de l'homme au niveau international. | UN | وأعلن التزام حكومة صاحب الجلالة، بناء على ذلك، بإنجاح عملية الاستعراض الدوري الشامل، والتزامها بشكل أوسع بإحراز تقدم في الخطاب المتعلق بحقوق الإنسان على الصعيد الدولي. |
97. Le représentant du Cap-Vert a confirmé que son gouvernement était résolu à assurer le succès du quatrième programme. | UN | ٩٧ - وأكد ممثل الرأس اﻷخضر التزام حكومته بإنجاح تنفيذ البرنامج القطري الرابع. |
97. Le représentant du Cap-Vert a confirmé que son gouvernement était résolu à assurer le succès du quatrième programme. | UN | ٩٧ - وأكد ممثل الرأس اﻷخضر التزام حكومته بإنجاح تنفيذ البرنامج القطري الرابع. |
Souligner que les Nations Unies, au travers du déploiement de l'ONUB, se sont pleinement investies dans la réussite de ce processus. | UN | التأكيد على أن الأمم المتحدة، من خلال نشر عملية الأمم المتحدة في بوروندي، قد تعهدت كليا بإنجاح هذه العملية. |
Nous sommes attachés à la réussite du mécanisme de l'examen périodique universel, dont la valeur réside dans son caractère universel et constructif et dans sa complémentarité avec d'autres procédures - principes fondamentaux que nous sommes déterminés à défendre. | UN | نحن نلتزم بإنجاح آلية الاستعراض الدوري الشامل. فقيمة ذلك الاستعراض إنما تكمن في طابعه العالمي وروحه البناءة وتكامله مع الإجراءات الأخرى، ونحن عازمون على التمسك بهذه المبادئ الأساسية. |
Nous avons bon espoir que sa vaste expérience diplomatique nous aidera à atteindre les objectifs souhaités et à mener à bien la présente session de l'Assemblée. | UN | ونحن على ثقة بأن ما تتمتعون به من خبرة دبلوماسية طويلة لكفيلة بإنجاح أعمال هذه الدورة وصولا إلى الغايات المنشودة. |
La politique du Portugal à l'égard du Timor oriental est guidée par l'objectif permanent qui consiste à mener à bien le processus de décolonisation de ce territoire non autonome, sur la base de l'autodétermination, du respect des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | وإن السياسة البرتغالية بشأن تيمور الشرقية تقوم على الهدف الثابت المتمثل بإنجاح عملية إنهاء استعمار هذا اﻹقليم الذي لا يتمتع بالحكم الذاتي على أساس تقرير المصير واحترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
Je suis persuadé que nos efforts concertés assureront le succès de cette session et nous permettront d'obtenir les résultats souhaités. | UN | وإنني على ثقة من أن تكاتف جهودنا جميعا كفيل بإنجاح هذه الدورة والوصول بها إلى النتائج التي ننشدها جميعا. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de la détermination du Secrétaire général, renforcé par le mandat dont il a été investi par nos chefs d'État dans la Déclaration du millénaire, de faire un succès de la réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental. | UN | ونحن نقدر في هذا السياق التزام الأمين العام بإنجاح الاجتماع الحكومي الدولي رفيع المستوى المعني بتمويل التنمية الذي عززته الولاية التي منحها له رؤساء دولنا في إعلان الألفية. |