Organisation d'ateliers pour fournir des informations sur les réalisations des femmes arabes à l'université et désignation de salles de conférence et d'auditoriums d'après le nom de femmes universitaires. | UN | إقامة الندوات التعريفية بإنجازات المرأة العربية على مستوى الجامعة وتسمية قاعات ومدرجات بأسماء الأعلام من النساء؛ |
À cela s'ajoute l'organisation d'un festival annuel dit < < Full of Life > > pour célébrer les réalisations des personnes âgées. | UN | إضافة إلى ذلك، ينظم سنويا مهرجانا مفعما بالحياة للاحتفاء بإنجازات المسنين. |
La Slovénie se félicite des réalisations de la CSCE en matière de sécurité militaire. | UN | وترحب سلوفينيا بإنجازات المؤتمر في ميدان اﻷمن العسكري. |
En deuxième lieu, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et de la Conférence du désarmement sont, à juste titre, fiers des réalisations passées de la Conférence dans la promotion du désarmement. | UN | وثانياً، تفخر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي مؤتمر نزع السلاح بحق بإنجازات المؤتمر السابقة في دفع عجلة نزع السلاح. |
L'Iraq a pris note des résultats obtenus par le Gouvernement dans les domaines de l'éducation et des soins de santé, ainsi que de l'amélioration du bien-être des enfants et des personnes âgées. | UN | 68- وأحاط العراق علماً بإنجازات الحكومة في مجالي التعليم والصحة وبتحسين رفاه الأطفال والمسنين. |
L'Arménie a également souligné le fait que l'Examen périodique universel attestait de la reconnaissance de la communauté internationale des progrès accomplis par Chypre dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كما شددت أرمينيا على أن الاستعراض الدوري الشامل يثبت بوضوح اعتراف المجتمع الدولي بإنجازات قبرص في مجال حقوق الإنسان. |
En revanche, les statistiques concernant les résultats obtenus par les femmes dans le domaine de l'enseignement supérieur se passent de commentaires. | UN | وإن الإحصاءات المتعلقة بإنجازات المرأة في مجال التعليم العالي متاحة للجميع. |
Nous devons tous saluer les réalisations du NEPAD; nous le savons. | UN | نحن نعلم أنه يتعين علينا جميعا الاعتراف بإنجازات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il a salué les réalisations de la Turquie dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ورحبت قطر بإنجازات تركيا في ميدان حقوق الإنسان. |
Je suis convaincu que cette élection consacre tant les réalisations du pays qu'il représente que ses mérites personnels. | UN | وأنا على اقتناع بأن انتخابه اعتراف بإنجازات البلد الذي يمثله وبمناقبه الشخصية. |
Comme le Secrétaire général, nous avons des sentiments partagés en ce qui concerne les réalisations de l'Organisation et la situation mondiale actuelle. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام مشاعره المختلطة فيما يتعلق بإنجازات المنظمة والوضع الراهن في العالم. |
La Commission considère que l'analyse de ces composants revêt une importance critique dans sa vérification des déclarations de l'Iraq concernant les réalisations du programme national iraquien. | UN | وترى اللجنة أن تحليل هذه المكونات مسألة حيوية للتحقق من إعلانات العراق المتعلقة بإنجازات برنامجه المحلي. |
C'est pourquoi j'appelle toutes les délégations à œuvrer ensemble dans un esprit positif et constructif et à s'inspirer des réalisations passées de la Commission. | UN | وفي هذا السياق، أهيب بالوفود أن تعمل معاً بروح إيجابية وتهتدي بإنجازات الهيئة في الماضي. |
Il s'est félicité des réalisations du Fonds de l'OCI pour la Sierra Leone en dépit de ses modestes ressources financières. | UN | كما أشاد بإنجازات صندوق منظمة المؤتمر الإسلامي بسيراليون رغم تواضع مصادره المالية. |
Idéalement, l'ONU est capable d'accomplir des réalisations dans des domaines précis qui sont hors de la portée des autorités nationales ou régionales. | UN | إن اﻷمــــم المتحدة تحتل مكانا أمثل للقيام بإنجازات في مجـالات محددة تخرج عن متناول السلطات الوطنية أو اﻹقليمية. |
52. Le Mexique se félicite des résultats obtenus par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. | UN | 52 - وقالت إن المكسيك ترحب بإنجازات مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
23. Le Viet Nam a pris note des progrès accomplis par le Myanmar dans la protection des droits de l'homme et de la coopération du pays avec les mécanismes des droits de l'homme. | UN | 23- وأحاطت فييت نام علماً بإنجازات ميانمار في ميدان حماية حقوق الإنسان وتعاونها مع آليات حقوق الإنسان. |
Les ministres ont en outre salué les résultats obtenus par la Cellule de planification sous l'autorité de son directeur, le général Marcello Caltabiano, et se sont félicités de la nomination de son successeur, le vice-amiral Rafael De Morales. Appendice | UN | وأشار الوزراء بإنجازات خلية التخطيط تحت سلطة مديرها، الفريق مارشللو كلتابيانو، ورحبوا بتعيين أمير بحر رافائيل دي موراليس، خليفة له. |
En tant que Membre fondateur de l'ONU, l'Éthiopie est fière de ses réalisations. | UN | وباعتبار اثيوبيا أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة فإنها تعتز بإنجازات المنظمة. |
Partant, il y a encore beaucoup à faire pour sensibiliser le public et faire connaître les réussites des femmes, de sorte que l'incitation et la motivation conduiront d'autres femmes à participer, au moins à l'échelon local, au processus décisionnel de leur communauté. | UN | وبناء عليه، ما زال هناك عمل كثير يجب إنجازه من أجل زيادة وعي الجمهور والتعريف بإنجازات المرأة، لكي تكون هناك حوافز تدفع النساء إلى المشاركة، على الأقل على المستوى المحلي، في مناصب اتخاذ القرارات في المجتمعات المحلية. |
Elle se rapporte aux réalisations passées et futures d'une société. | UN | فهي تتعلق بإنجازات المجتمع في الماضي والمستقبل. |
Tout en reconnaissant les accomplissements du Tribunal, on ne cesse de voir que les principaux auteurs des atrocités perpétrées dans l'ex-Yougoslavie continuent de jouir de la liberté, avec une apparente impunité. | UN | ولئن كنا نقر بإنجازات المحكمة، فإننا نتذكر دائما أن المسؤولين الرئيسيين عن ارتكاب الفظائع في يوغوسلافيا السابقة ما زالوا مطلقي السراح، فيما يشبه اﻹفلات من العقاب. |
Il est important de reconnaître les succès du système actuel, sur lesquels tout projet de réforme doit prendre appui. | UN | واتفقت الدول على أهمية الاعتراف بإنجازات النظام الحالي، التي ينبغي لأي مسعى للإصلاح أن يستفيد منها. |
L'Union européenne souhaite faire plusieurs commentaires sur ces activités, tout d'abord sur les progrès réalisés par la communauté internationale dans le domaine de la non-prolifération. | UN | ويرغب الاتحاد اﻷوروبي في اﻹدلاء بعدد من الملاحظات بشأن بعض هذه اﻷنشطة، بدءا بإنجازات المجتمع الدولي في ميدان عدم الانتشار. |
Elle a également pris note des avancées réalisées par la Tunisie dans le domaine des droits de l'homme et l'a exhortée à poursuivre ses efforts. | UN | كما أحاطت علماً بإنجازات تونس في مجال حقوق الإنسان وحثتها على مواصلة جهودها. |
C'est vraiment une reconnaissance considérable et précieuse des accomplissements de l'Agence et de son Directeur général et une importante contribution au monde et à la paix mondiale. | UN | إن الجائزة بالفعل اعتراف هام وقيّم بإنجازات الوكالة ومديرها العام، ومساهمة هامة في العالم والسلام العالمي. |