"بإنشاء برنامج" - Translation from Arabic to French

    • lancer le Programme
        
    • 'établissement du Programme
        
    • créer un programme
        
    • établi un programme
        
    • établissement d'un programme
        
    • pied un programme
        
    • point un programme
        
    • établir un programme
        
    • la création du Programme
        
    • création d'un programme
        
    • 'offrirait un tel programme au
        
    Réaffirmant la décision qu'elle a prise en 1982, à sa douzième session extraordinaire, de lancer le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement en vue d'informer et éduquer l'opinion publique et de lui permettre de comprendre et soutenir les objectifs de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement, UN وإذ تؤكد من جديد المقرر الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، بإنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح()،
    Réaffirmant la décision qu'elle a prise en 1982, à sa douzième session extraordinaire, de lancer le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement en vue d'informer et éduquer l'opinion publique et de lui permettre de comprendre et soutenir les objectifs de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement, UN وإذ تؤكد من جديد المقرر الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، بإنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح()،
    La mise en œuvre de buts opérationnels fondamentaux autres que l'appui à la participation des représentants des États tels que définis dans la décision relative à l'établissement du Programme de parrainage pourrait également être étudiée. UN ويمكن أيضاً تحري سبل تنفيذ الأغراض التنفيذية الأساسية بخلاف دعم مشاركة ممثلي الدول على النحو الوارد في المقرر المتعلق بإنشاء برنامج الرعاية.
    Le Comité national colombien a réalisé une émission de télévision et il est en train de créer un programme d'études universitaires supérieures en microfinancement de concert avec une université colombienne. UN وأعدت اللجنة الوطنية الكولومبية برنامجا تلفزيونيا وتقوم بإنشاء برنامج للدراسة فوق الجامعية عن التمويل الصغير بالاشتراك مع إحدى الجامعات الكولومبية.
    57. Outre son programme normal, le Community College a établi un programme technique de formation professionnelle. UN ٥٧ - وقام المعهد المتوسط بإنشاء برنامج تقني مهني باﻹضافة إلى برنامجه اﻷكاديمي.
    Ont été abordées également les questions relatives à l'établissement d'un programme de travail pour les pays les moins avancés. UN وشملت هذه الأنشطة مسائل تتعلق بإنشاء برنامج عمل خاص بأقل البلدان نموا.
    23. Parallèlement, une équipe de l'Administration fiscale des États-Unis (IRS) a mis sur pied un programme de formation destiné aux responsables locaux du recouvrement des impôts. UN ٢٣ - وفي الوقت نفسه، قام فريق تابع لدائرة ضريبة الدخل بإنشاء برنامج تدريبي للمسؤولين المحليين عن تحصيل الضرائب وإنفاذها.
    Taiwan a également mis au point un programme de secours d'urgence après une catastrophe naturelle due à des chutes de neige en Mongolie, qui a permis d'atténuer les pertes de bétail considérables que le pays avait essuyées. UN وقامت تايوان أيضا بإنشاء برنامج إغاثة للطوارئ في كارثة الثلوج التي حلت بمنغوليا، وقد أمكن من خلال ذلك البرنامج تقديم الإغاثة للخسائر الكبيرة في المواشي التي تسببت فيها الكارثة الثلجية.
    150. Le Tribunal est actuellement en train d'établir un programme dont l'objet est d'expliquer le travail qu'il accomplit et de s'attaquer aux conséquences d'une perception négative et d'une désinformation. UN ١٥٠ - وتقوم المحكمة اﻵن بإنشاء برنامج مخصص لشرح أعمالها ومعالجة اﻵثار المترتبة على التصورات الخاطئة والمعلومات المضللة.
    Nous saluons la création du Programme de communication dont l'objectif est de mieux informer les populations de la région de l'action du Tribunal et de s'attaquer à la désinformation dont font l'objet les activités du Tribunal. UN كما نرحب أيضا بإنشاء برنامج للتوعية لتقديم معلومات بشكل أفضل لشعب يوغوسلافيا السابقة عن عمل المحكمة ولمكافحة حملات التضليل التي تستهدف عمل المحكمة.
    La Finlande a affecté une partie de sa contribution à la création d'un programme de bourses offert par le secrétariat de l'Instance permanente. UN وخصصت فنلندا مبلغاً من تبرعاتها لقيام أمانة المنتدى الدائم بإنشاء برنامج منح دراسية.
    Réaffirmant la décision qu'elle a prise en 1982, à sa douzième session extraordinaire, de lancer le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement en vue d'informer et éduquer l'opinion publique et de lui permettre de comprendre et soutenir les objectifs de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement1, UN وإذ تؤكد من جديد القرار الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، بإنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح(1)،
    Réaffirmant la décision qu'elle a prise en 1982, à sa douzième session extraordinaire, de lancer le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement en vue d'informer et éduquer l'opinion publique et de lui permettre de comprendre et soutenir les objectifs de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement, UN وإذ تؤكد من جديد مقررها الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، بإنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح()،
    Réaffirmant la décision qu'elle a prise en 1982, à sa douzième session extraordinaire, de lancer le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement en vue d'informer et éduquer l'opinion publique et de lui permettre de comprendre et soutenir les objectifs de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement, UN وإذ تؤكد من جديد مقررها الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، بإنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح()،
    Réaffirmant la décision qu'elle a prise en 1982, à sa douzième session extraordinaire, de lancer le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement en vue d'informer et éduquer l'opinion publique et de lui permettre de comprendre et soutenir les objectifs de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement4, UN وإذ تؤكد من جديد المقرر الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، بإنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح، الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح()،
    Réaffirmant la décision qu'elle a prise en 1982, à sa douzième session extraordinaire, de lancer le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement en vue d'informer et éduquer l'opinion publique et de lui permettre de comprendre et soutenir les objectifs de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement, UN وإذ تؤكد من جديد المقرر الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، بإنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح، الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح()،
    Le secrétariat de l'Approche stratégique a commencé à élaborer des arrangements relatifs à l'établissement du Programme de démarrage rapide et de son Fonds d'affectation spéciale en mai 2006. UN 6 - شرعت أمانة النهج الاستراتيجي في أيار/مايو 2006 في وضع الترتيبات المتعلقة بإنشاء برنامج البداية السريعة وصندوقه الاستئماني.
    3. Prend également acte avec satisfaction de l'établissement du Programme d'appui mondial aux plans nationaux d'adaptation dans les pays les moins avancés pour faciliter l'appui technique aux pays les moins avancés parties; UN 3- يرحب أيضاً بإنشاء برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية لصالح أقل البلدان نمواً() من أجل تيسير تقديم الدعم التقني إلى البلدان الأطراف الأقل نمواً؛
    3. Prend également acte avec satisfaction de l'établissement du Programme d'appui mondial aux plans nationaux d'adaptation dans les pays les moins avancés pour faciliter l'appui technique aux pays les moins avancés parties; UN 3- يرحب أيضاً بإنشاء برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية لصالح أقل البلدان نمواً() من أجل تيسير تقديم الدعم التقني إلى البلدان الأطراف الأقل نمواً؛
    119. Le Groupe de travail recommande à l'Organisation des Nations Unies de créer un programme de bourses des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine. UN 119- يوصي الفريق العامل الأمم المتحدة بإنشاء برنامج زمالات لفائدة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Ainsi, par exemple, nous avons établi un programme sur la sécurité alimentaire destiné aux enfants souffrant de malnutrition pendant le Ramadan, période pendant laquelle, selon les musulmans, se joue leur sort pour l'année suivante. UN وقد قمنا على سبيل المثال، بإنشاء برنامج حول الأمن الغذائي للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية خلال شهر رمضان، الذي يعتقد المسلمون بأنه يجري خلاله تحديد مصيرهم للسنة التالية.
    Rappelant ses décisions 19/14 E du 7 février 1997, 20/20 du 4 février 1999 et 21/29 du 9 février 2001 concernant l'établissement d'un programme sur les mers régionales pour la région du Pacifique Centre-Est; UN إذ يشير إلى مقرراتـه 19/14 هـاء المـؤرخ 7 شبـاط/فبـراير 1997، و20/20 المـؤرخ 4 شباط/فبراير 1999، و21/29 المؤرخ 9 شباط/فبراير 2001، والمتعلقة بإنشاء برنامج بحار إقليمي لمنطقة شرق ووسط المحيط الهادي،
    19. La CNUCED pourrait renforcer ses liens avec les organismes de recherche des pays développés et des pays en développement, par exemple en mettant sur pied un programme de chercheurs invités ou en approfondissant ses relations avec les réseaux de recherche. UN 19- وقد يكون في وسع الأونكتاد أن يعزز صلاته بمجتمع بحوث التنمية في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، وذلك مثلاً بإنشاء برنامج للباحثين الزائرين أو تعميق اتصالات المنظمة بشبكات البحث.
    Par ailleurs, en collaboration avec des théologiens et intellectuels, l'Agence nationale de sécurité avait mis au point un programme combattant avec succès les idées défendues par certains extrémistes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت السلطات الأمنية، بالتنسيق مع علماء الدين والمفكرين، بإنشاء برنامج ناجح لمكافحة الأفكار التي يدعو إليها بعض المتطرّفين.
    Il est aussi recommandé d'établir un programme de surveillance régional, afin d'obtenir des données comparables dans au moins un milieu adéquat particulier à une région, pour appuyer les données recueillies dans d'autres milieux prioritaires. UN كما يوصي بإنشاء برنامج رصد إقليمي لإنتاج البيانات القابلة للمقارنة في وسيط واحد على الأقل من الوسائط المناسبة الخاصة بالإقليم لدعم البيانات التي يتم الحصول عليها في الوسائط الأساسية.
    C'est ce qui a motivé la création du Programme de la NASA d'étude des facteurs humains dans l'espace (Space Human Factor Program), qui relève de sa division des sciences de la vie. UN وبغية دراسة هذه المسائل، قامت إدارة " ناسا " بإنشاء برنامج العوامل البشرية الفضائية، الذي يشكل جزءا من شعبة علوم الحياة التابعة لﻹدارة.
    Concernant la justice transitionnelle, la Belgique a demandé où en étaient les plans du Pérou en vue de la création d'un programme national de protection des témoins. UN وفيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، استفسرت بلجيكا عن خطط بيرو فيما يتعلق بإنشاء برنامج وطني لحماية الشهود.
    Après avoir examiné les programmes de bourses d'étude relevant des autres conventions de Rio, ainsi que le rôle important qu'ils jouent dans divers organismes des Nations Unies, le secrétariat a élaboré une proposition, qui présente un certain nombre des avantages caractéristiques et aspects financiers qu'offrirait un tel programme au titre de la Convention. UN وبعد إجراء استعراض لبرامج الزمالات في إطار اتفاقيات ريو الأخرى والدور الواسع النطاق الذي تؤديه برامج الزمالات في مختلف منظمات الأمم المتحدة، أعدت الأمانة اقتراحاً يعرض بعض جوانب الفوائد والخصائص والتمويل المتصلة بإنشاء برنامج زمالات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more