Il salue la création d'un réseau mondial pour une production propre et économe en ressources, contribution importante à la diffusion des pratiques d'excellence. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومته بإنشاء شبكة عالمية للإنتاج الأنظف الذي يتسم بالكفاءة في استخدام الموارد، باعتباره مساهمة هامة في إشاعة الممارسات الفضلى. |
:: Les montants tiennent compte des investissements de départ nécessaires lors de la création d'un réseau de communications couvrant toute la mission. | UN | :: تستند التكاليف إلى تكاليف الاستثمارات الأولية المرتبطة بإنشاء شبكة الاتصالات على نطاق البعثة. |
L'Inde a également salué la création du Réseau des droits de l'homme du pouvoir exécutif. | UN | ورحبت الهند أيضاً بإنشاء شبكة حقوق الإنسان التابعة للسلطة التنفيذية. |
Le but est de s'unir pour créer un réseau de décideurs locaux qui s'occupent activement de la condition des homosexuels afin qu'ils puissent s'entraider et se soutenir. | UN | ويرمي المشروع إلى التآزر بإنشاء شبكة لصانعي السياسة المحلية الناشطين في قضايا اللوطيين ليتمكنوا من توفير الدعم المشترك والإلهام. |
Certains Casques bleus sont accusés d'avoir mis en place un réseau de trafiquants d'armes avec l'aide de traducteurs. | UN | ويُتهم بعض أفراد حفظ السلام بإنشاء شبكة للاتجار بالأسلحة بمساعدة من مترجمين. |
Il a non seulement appris les aspects techniques de la traite, mais aussi créé un réseau avec des participants des États voisins. | UN | وإضافة إلى تعلمه الجوانب التقنية لظاهرة الاتجار، قام أيضا بإنشاء شبكة تضم مشاركين من الدول المجاورة. |
El Salvador a également salué la mise en place du Réseau des droits de l'homme et a encouragé le Paraguay à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen. | UN | ورحبت السلفادور كذلك بإنشاء شبكة حقوق الإنسان وشجعت باراغواي على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض. |
:: Les montants sont calculés sur la base des investissements initiaux à faire lors de la création d'un réseau informatique pour toute une mission. | UN | :: تستند الاحتياجات إلى تكاليف الاستثمار الأولي المرتبطة بإنشاء شبكة تكنولوجيا المعلومات على نطاق البعثة. |
Le Comité s'est félicité de la création d'un réseau des parlementaires de l'Afrique centrale en vue de la concrétisation du projet de parlement sous-régional dont le siège est prévu à Malabo. | UN | رحبت اللجنة بإنشاء شبكة البرلمانيين لوسط أفريقيــا والتي سيكون مقرهـا في مالابو. |
La mise en œuvre de la Mesure est directement liée à la création d'un réseau de services sociaux qui fonctionnera dans environ 150 municipalités du pays. | UN | ويرتبط تنفيذ هذا الإجراء مباشرة بإنشاء شبكة خدمات اجتماعية وسوف يتم تنفيذه في نحو 150 بلدية في البلاد. |
la création d'un réseau de scientifiques et d'instituts, dans les pays en développement en particulier, est prévue dans le cadre de ce projet. | UN | والمشروع ملتزم بإنشاء شبكة من الدارسين والمؤسسات، ولا سيما في البلدان النامية. |
Prenant aussi note avec satisfaction de la création du Réseau international de concurrence, auquel la CNUCED participe, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً مع الارتياح بإنشاء شبكة دولية للمنافسة يشارك فيها الأونكتاد، |
On a pris acte de la création du Réseau pour l'emploi des jeunes et de ses recommandations pour lutter contre cette situation. | UN | وتم التنويه بإنشاء شبكة تشغيل الشباب وبتوصياتها فيما يتعلق بمواجهة هذه الحالة. |
Nous encourageons les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention, et nous nous félicitons de la création du Réseau des océans et des zones côtières. | UN | ونحن نحث المزيد من البلدان على أن تصادق على الاتفاقية، ونرحب بإنشاء شبكة للمحيطات والمناطق الساحلية. |
C’est pourquoi l’Union européenne réaffirme son plein appui aux travaux du Comité et se félicite de l’initiative de l’un de ses États membres tendant à créer un réseau d’instituts chargé des problèmes liés aux sciences et techniques spatiales pour la partie orientale de l’Europe centrale et la partie méridionale de l’Europe orientale. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب الاتحاد اﻷوروبي من جديد عن تأييده الكامل ﻷنشطة اللجنة ويهنئ إحدى دولها اﻷعضاء على مبادرتها المتعلقة بإنشاء شبكة من المعاهد المتخصصة في مسائل علوم وتكنولوجيا الفضاء في الجزء الشرقي من وسط أوروبا والجزء الجنوبي من أوروبا الشرقية. |
À cet égard, ils ont salué la décision prise lors de la seizième Session de la Conférence des États Parties de créer un réseau international de soutien aux victimes d'armes chimiques et un fonds d'affectation spéciale y afférent. | UN | وفي هذا السياق، رحبوا بالقرار الذي تم اتخاذه في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الدول الأطراف بإنشاء شبكة للدعم الدولي لضحايا الأسلحة الكيميائية وصندوق استئماني طوعي لهذا الغرض. |
Au titre du programme relatif à la sécurité du tourisme, des relations avec les organismes compétents de la région ont continué d'être développées, ce qui a permis de créer un réseau serré de partenaires des secteurs tant public que privé. | UN | وفي إطار برنامج أمن السياحة، استمر تطوير العلاقات مع الوكالات المعنية بالأمن السياحي في شتى أنحاء المنطقة، وذلك بإنشاء شبكة قوية من الشركاء تضم أعضاء من القطاعين العام والخاص على السواء. |
À l'issue de leurs délibérations, les participants ont mis en place un réseau sous-régional de femmes journalistes qui s'intéressaient aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي نهاية المداولات بين المشاركين، قاموا بإنشاء شبكة دون إقليمية من الصحفيات والمهتمات بقضايا حقوق الإنسان. |
Il met actuellement en place un réseau interuniversités sur l’élaboration des politiques de la famille. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم حاليا بإنشاء شبكة فيما بين الجامعات معنية بوضع السياسات المتعلقة باﻷسرة. |
A cet effet RFI a créé un réseau mondial d'organisations autonomes et sans but lucratif, qui ont en commun la même philosophie et les mêmes objectifs, et se sont engagées à atteindre ces buts au moyen d'accords d'affiliation. | UN | وتحقيقا لذلك قامت بإنشاء شبكة عالمية من المنظمات الذاتية الحكم غير الهادفة للربح والتي تجمع بينها فلسفة وأهداف مشتركة وتلتزم بالنهوض بهذه اﻷهداف من خلال اتفاقات للعضوية بالانتساب. |
- La préparation de la réunion relative à la mise en place du Réseau des parlementaires de l'Afrique centrale qui se tiendra à Malabo en mai 2005; | UN | - التحضير للاجتماع المتعلق بإنشاء شبكة البرلمانيين في وسط أفريقيا الذي سيعقد في أيار/مايو 2005؛ |
Un grand nombre d'organisations travaillant aux questions ayant trait aux femmes ont constitué un réseau appelé le Réseau des femmes afghanes (AWN). | UN | 89 - وقام عدد كبير من المنظمات التي تعمل في مجالات متعلقة بالمرأة بإنشاء شبكة تسمى شبكة المرأة الأفغانية. |
À cet égard, nous appuyons l'initiative du Secrétaire général en vue d'établir un réseau intégré de surveillance et d'information systématique chargé de fournir périodiquement des rapports objectifs et exacts sur les violations dont les enfants sont l'objet. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة الأمين العام بإنشاء شبكة متكاملة للرصد والمعلومات لتوفير تقارير دورية موضوعية ودقيقة عن الانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال. |
Il a en particulier mis sur pied un réseau mondial de centres nationaux de coordination, officiellement désignés, par le biais desquels on peut obtenir information et assistance. | UN | وقام بوجه خاص بإنشاء شبكة عالمية من مراكز التنسيق الوطنية المعنية رسميا لتكون بمثابة قناة للحصول على المعلومات والمساعدة. |
À cette occasion, les participants des gouvernements de 10 pays se sont prononcés unanimement en faveur de l'établissement d'un réseau régional de compilateurs et de statisticiens en matière d'IED. | UN | وفي هذه الحلقة التدريبية، أجمع مشاركون حكوميون من 10 بلدان على التوصية بإنشاء شبكة إقليمية للمسؤولين عن تجميع وإحصاء بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'UNICEF examinait la recommandation formulée lors du séminaire, à savoir que le Conseil crée un réseau européen de chercheurs sur l'enfance et les droits des enfants. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تتابع ما أوصت به الحلقة الدراسية من أن يقوم المجلس بإنشاء شبكة أوروبية من الباحثين المهتمين بالطفولة وحقوق الأطفال. |