Un projet de loi pour la création d'une commission nationale de la vérité a été approuvé par la Chambre basse du Congrès et fait actuellement l'objet d'un examen au Sénat. | UN | ووافق مجلس النواب على مشروع قانون بإنشاء لجنة وطنية لتقصي الحقائق وهو حاليا قيد نظر مجلس الشيوخ. |
Le Gouvernement n'a pas réuni de consensus autour du projet de loi sur la justice de transition et du projet de décret sur la création d'une commission nationale d'enquête. | UN | ولم تتوصل الحكومة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قانون العدالة الانتقالية والمرسوم المتعلق بإنشاء لجنة وطنية للتحقيق. |
En Sierra Leone, le Gouvernement a donné suite à l'engagement qu'il avait pris de créer une commission nationale pour les enfants touchés par la guerre. | UN | وأوفت الحكومة في سيراليون بالتزامها بإنشاء لجنة وطنية معنية بالأطفال المتضررين من الحرب. |
55. En décembre 2006, le Président du Burundi s'est engagé à créer une commission nationale indépendante des droits de l'homme. | UN | 55- في كانون الأول/ديسمبر 2006، التزم رئيس بوروندي بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Depuis 2008, la proposition de loi relative à la création de la Commission nationale des droits de l'homme est toujours en attente d'examen par l'Assemblée nationale. | UN | ومشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان لا يزال معروضاً على الجمعية الوطنية منذ عام 2008. |
Il a annoncé qu'il avait créé une Commission nationale indépendante pour les droits de l'homme et a énuméré d'autres mesures qu'il avait prises afin de réformer l'appareil d'État. | UN | وأعلن أنه اتخذ مبادرة بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان وقام بتعداد التدابير اﻷخرى التي اتخذها ﻹصلاح الدولة. |
Il s'est félicité de la création d'un comité national pour la protection des personnes ayant des besoins particuliers. | UN | ورحب بإنشاء لجنة وطنية لرعاية ذوي الاحتياجات الخاصة. |
la loi n°062-2009/AN du 21 décembre 2009 portant institution d'une Commission nationale des droits humains; | UN | القانون رقم 062-2009/AN الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 2009 والمتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان؛ |
Il convient toutefois de noter à cet égard que le Comité parlementaire sur la Commission du Médiateur travaille, lui aussi, à l'élaboration d'un projet séparé relatif à l'établissement d'une commission nationale des droits de l'homme. | UN | غير أنه في هذا المنعطف تنبغي الإشارة إلى أن اللجنة البرلمانية المعنية بلجنة شؤون المظالم تعمل أيضا على وضع مشروع قانون منفصل يتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
En outre, une proposition de loi sur la création d'une commission nationale des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris, était en cours d'examen devant le Parlement. | UN | وإضافة إلى ذلك يعكف البرلمان على دراسة مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Il a pris note avec intérêt des mesures législatives et des consultations ayant pour but la création d'une commission nationale des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالإجراءات التشريعية وبالمشاورات المتعلقة بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Cette proposition de loi recommande notamment la création d'une commission nationale chargée des personnes handicapées et de mettre en œuvre les dispositions de la nouvelle loi - après son adoption. | UN | وأشار إلى أن مشروع القانون يوصي بإنشاء لجنة وطنية معنية بالأشخاص ذوي الإعاقة لإنفاذ أحكامه بمجرد سَنّه. |
Elle a recommandé au Burundi d'accorder la priorité à la création d'une commission nationale des droits de l'homme. | UN | وأوصت جنوب أفريقيا بأن تعجل بوروندي بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
La Sierra Leone est aussi en train de créer une commission nationale de la jeunesse comme véhicule des aspirations des jeunes de la Sierra Leone; il serait heureux de bénéficier du soutien de la Commission à cet égard. | UN | وأضاف أن سيراليون تقوم أيضا بإنشاء لجنة وطنية للشباب كأداة للتعبير عن طموحات الشباب في سيراليون؛ وقال إنه يرحب بأي دعم تقدمه اللجنة في هذا الصدد. |
Il prévoit, entre autres, de créer une commission nationale pour l'égalité des chances dotée d'un bureau des personnes âgées qui sera chargé de suivre et d'évaluer la prise en compte des préoccupations de ces personnes. | UN | وهي تعتزم القيام، ضمن أشياء أخرى، بإنشاء لجنة وطنية لتكافؤ الفرص يتبعها مكتب للمسنين مكلف بالمتابعة والتقييم آخذاً اهتمامات هؤلاء في الاعتبار. |
Il est également recommandé de créer une commission nationale des droits de l'homme et une commission internationale chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises durant le conflit. | UN | ويوصي البرنامج أيضا بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وإنشاء لجنة دولية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراع. |
19. Salue l'initiative du Gouvernement burundais de créer une commission nationale indépendante des droits de l'homme et exhorte le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à lui apporter le soutien nécessaire; | UN | ٩١- ترحب بمبادرة الحكومة البوروندية بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان وتناشد مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يقدم لها الدعم اللازم؛ |
La loi relative à la création de la Commission nationale pour la réhabilitation des réfugiés et des sinistrés a été adoptée et la loi visant à créer un observatoire national pour la prévention du génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité est à l'examen. | UN | وجرى اعتماد القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لإعادة تأهيل اللاجئين والمنكوبين وتجري مناقشة القانون المتعلق بإنشاء مرصد وطني لمنع جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Il prend note également de la création de la Commission nationale des droits de l’homme (1987) et du Ministère des droits de l’homme et de la réhabilitation (1992). | UN | كما تحيط علما بإنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان )٧٨٩١( ووزارة لشؤون حقوق اﻹنسان وإعادة التأهيل )٢٩٩١(. |
Le Gouvernement bhoutanais a également créé une Commission nationale pour les femmes et les enfants. | UN | وقال إن حكومته قامت بإنشاء لجنة وطنية للنساء والأطفال. |
Le même jour, il a signé un décret portant création d'un comité national de suivi chargé de surveiller la mise en œuvre des recommandations. | UN | وفي اليوم نفسه، وقع الرئيس مرسوما بإنشاء لجنة وطنية للمتابعة لرصد تنفيذ التوصيات. |
Elle a été créée par la loi n°062-2009/AN du 21 décembre 2009 portant institution d'une Commission nationale des droits humains. | UN | وأنشئت بموجب القانون 062-2009/AN المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2009 المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Il a aussi pris note de l'établissement d'une commission nationale des droits de l'homme composée de 14 membres, en tant qu'organisme officiel chargé de la promotion et la protection des droits de l'homme et ayant compétence pour examiner des pétitions des particuliers. | UN | وأحاطت علماً أيضاً بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان تضم 14 عضواً، باعتبارها هيئة رسمية معنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومختصة بالنظر في بلاغات الأفراد. |
Les débats ont porté sur le renforcement de la coordination entre l’Association, les organismes compétents du Gouvernement et les organisations de masse et le Gouvernement a, à cette occasion, annoncé sa décision de créer un comité national pour l’Année internationale des personnes âgées, 1999. | UN | ودارت المناقشات حول زيادة التنسيق بين الرابطة والتنظيمات الحكومية المختصة والمنظمات الشعبية والحكومية. وأعلنت الحكومة بهذه المناسبة عن قرارها بإنشاء لجنة وطنية معنية بالسنة الدولية لكبار السن، ٩٩٩١. |
La troisième mesure consistait à établir une commission nationale des avocats. | UN | أما الخطوة الثالثة فتتصل بإنشاء لجنة وطنية للمحامين. |
L'établissement d'un comité national des noms géographiques chargé de coordonner les fonctions des comités d'État avait été proposée et était en cours d'approbation. | UN | وقُدِّم اقتراح بإنشاء لجنة وطنية معنية بالأسماء الجغرافية لتنسيق مهام اللجان الحكومية، وينتظر هذا الاقتراح الموافقة عليه. |