"بإنشاء نظم" - Translation from Arabic to French

    • la mise en place de systèmes
        
    • mise en place de systèmes d
        
    • d'établir des systèmes
        
    • la création de systèmes
        
    • mis en place des systèmes
        
    • mise en place des systèmes d
        
    • la mise au point de systèmes
        
    • la mise en place des systèmes
        
    • mettre en place des systèmes de
        
    Les seules informations disponibles concernent la mise en place de systèmes d'alerte précoce dans le cadre du suivi agricole. UN وتتعلق المعلومات الوحيدة المتاحة بإنشاء نظم للإنذار المبكر في إطار المتابعة الزراعية.
    La réalisation de cette politique suppose, en premier lieu, le renforcement de l'encadrement, grâce à la mise en place de systèmes de surveillance et à l'adoption d'un système complet de lois sur le sujet. UN ومن جوانب هذا الالتزام تعزيز القيادة بإنشاء نظم للإشراف ونظام قانوني بشأن الموضوع.
    Elle se félicite de l'engagement pris par les États d'établir des systèmes intégrés de protection sociale et d'assurer l'accès universel à des services sociaux essentiels et des soins pour tous, conformément à leurs obligations internationales. UN وأثنت على التزام الحكومات بإنشاء نظم متكاملة للحماية الاجتماعية وتأمين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع والرعاية للجميع، وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Ils ont signalé la création de systèmes opérationnels de déclaration d'avoirs et de services de renseignement financier efficaces. UN وأفادوا بإنشاء نظم ناجعة للإفصاح عن الموجودات ووحدات قوية للاستخبارات المالية.
    D'autres ont mis en place des systèmes de surveillance écologique, mais, jusqu'à présent, rares sont les procédures ou les structures institutionnelles qui ont été mises en place pour mener une action intégrée et logique à partir des résultats obtenus. UN وقامت بلدان أخرى بإنشاء نظم للرصد الايكولوجي، غير أنه لم يتم حتى اﻵن إلا وضع قدر يسير من الاجراءات والهياكل المؤسسية اللازمة للقيام بعمل متكامل ومنطقي بالاستناد إلى النتائج.
    7. De revoir périodiquement les progrès réalisés dans la mise en place des systèmes d'octroi de licences par toutes les Parties au Protocole de Montréal, comme le stipule l'article 4B du Protocole; UN 7 - أن يستعرض بصفة دورية الموقف الخاص بإنشاء نظم منح التراخيص بواسطة جميع أطراف بروتوكول مونتريال، حسبما دعت إليه المادة 4باء من البروتوكول.
    Nous nous félicitons des propositions avancées par de nombreuses Parties au sujet des mesures à prendre face aux effets néfastes des changements climatiques, notamment en ce qui concerne la mise au point de systèmes d'alerte rapide pour renforcer la capacité d'intervention en cas de phénomènes météorologiques extrêmes. UN ونرحب بالمقترحات المقدمة من أطراف كثيرة بشأن اتخاذ إجراءات لمواجهة الآثار الضارة لتغير المناخ، ومنها المقترحات المتصلة بإنشاء نظم للإنذار المبكر من أجل تحسين التأهب للظواهر الجوية العنيفة.
    De même, le Comité recommande la mise en place de systèmes de surveillance et de visite des lieux où sont détenus des mineurs. UN وبالمثل، تود اللجنة أيضا أن توصي بإنشاء نظم لﻹشراف على أماكن احتجاز اﻷحداث والقيام بزيارات لها.
    d) La création de réseaux pourrait être facilitée par la mise en place de systèmes nationaux d'information ou par l'adaptation des systèmes d'information existants aux dispositions de la Convention. UN يمكن تيسير عملية الربط الشبكي بإنشاء نظم معلوماتٍ وطنية أو بتكييف تلك النظم القائمة منها مع متطلبات الاتفاقية.
    Elle préconise vivement l'intensification et l'élargissement de la collaboration entre les États et l'AIEA et parmi les États, en vue de la mise en place de systèmes nationaux ou régionaux nouveaux ou améliorés et de programmes de formation. UN ويحث على تكثيف وتوسيع نطاق التعاون بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفيما بين الدول فيما يتعلق بإنشاء نظم للدول أو نظم إقليمية جديدة أو محسنة وفي مجال برامج التدريب.
    Elle préconise vivement la poursuite et l'élargissement des activités dans ce domaine, et notamment l'intensification de la collaboration entre les États et l'AIEA en vue de la mise en place de systèmes nationaux ou régionaux nouveaux ou améliorés et de programmes de formation. UN ويحث على مواصلة وتوسيع اﻷنشطة في هذا المجال، بما في ذلك تكثيف التعاون بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بإنشاء نظم للدول أو نظم إقليمية جديدة أو محسنة وفي مجال برامج التدريب.
    Plusieurs Parties ont recommandé la mise en place de systèmes d'information nationaux pour améliorer le suivi à l'échelle nationale et la pertinence des rapports soumis. UN 121- وأوصت بعض الأطراف بإنشاء نظم وطنية للمعلومات لتعزيز الرصد الوطني والإبلاغ على النحو المناسب.
    57. Nous exigerons la mise en place de systèmes d'indemnisation pour restaurer l'intégrité des ressources en eau et des écosystèmes. UN 57- وسوف نطالب بإنشاء نظم للإصلاح والتعويض، بغية إعادة إرساء أسس سلامة المياه والنظم الإيكولوجية.
    Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. UN النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التاثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل.
    Il a en outre recommandé d'établir des systèmes efficaces d'évaluation du personnel qui tiennent compte des normes d'intégrité et de dispenser des cours sur l'éthique professionnelle à l'intention de tous les agents publics, tant nouvellement recrutés que déjà en service. UN وأوصت مجموعة غريكو كذلك بإنشاء نظم فعالة لتقييم أداء الموظفين، وتطبيق معايير النزاهة، وتنظيم دورات دراسية مناسبة بشأن الأخلاقيات المهنية لجميع الموظفين العموميين عند التعيين وأثناء الخدمة.
    Il a également recommandé à de nombreux pays d'établir des systèmes de contrôle adaptés pour prévenir la migration indue de fonctionnaires vers le secteur privé ( " pantouflage " ) et pour assurer la rotation du personnel, en particulier dans les secteurs vulnérables. UN كما أوصت المجموعة العديد من البلدان بإنشاء نظم مراقبة ملائمة لمنع الانتقال غير اللائق للموظفين العموميين إلى العمل في القطاع الخاص ومناوبة الموظفين، وخصوصا في القطاعات المعرضة للفساد.
    Il convient non seulement d'établir des systèmes efficaces de recueil de données, mais aussi de veiller à ce que les données recueillies soient évaluées et utilisées pour analyser les progrès réalisés dans le domaine de l'application de la Convention, pour identifier les problèmes et élaborer les politiques concernant les enfants. UN غير أنه من الضروري عدم الاكتفاء بإنشاء نظم فعالة لجمع البيانات بل ينبغي العمل على تقييم البيانات التي يتم جمعها واستخدامها في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ، وتحديد المشاكل وإحاطة واضعي السياسات المتعلقة بالأطفال علماً بها.
    Bien que des progrès considérables aient été réalisés dans sa mise en œuvre au cours des 10 dernières années, notamment par la création de systèmes efficaces de transport en transit, il reste encore beaucoup à faire. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذه على مدى السنوات العشر الماضية، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء نظم كفؤه للنقل العابر، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    Soixante et onze pays bénéficient d'un soutien pour améliorer leur capacité de suivi et d'analyse continus de la pauvreté, par exemple par la création de systèmes de suivi de la pauvreté au niveau national qui permettront d'élaborer des politiques en fournissant régulièrement des informations sur les indicateurs sociaux et les tendances en la matière. UN وفي ٧١ بلدا يقدم الدعم لتحسين القدرة الداخلية للبلد على رصد الفقر وتحليله على أساس مستمر، من خلال القيام، على سبيل المثال، بإنشاء نظم وطنية لرصد الفقر تساعد في وضع السياسات العامة من خلال إتاحة معلومات منهجية عن المؤشرات الاجتماعية واتجاهات الفقر.
    En 2003, quatre autres Parties avaient mis en place des systèmes d'octroi de licences, ce qui portait le total de ces Parties à 129. UN كما تم إبلاغ اللجنة بأن أربع بلدان أخرى قامت بإنشاء نظم للتراخيص في عام 2003 مما أوصل مجموع البلدان التي لديها هذه النظم إلى 129 بلدا.
    7. De revoir périodiquement les progrès réalisés dans la mise en place des systèmes d'octroi de licences par toutes les Parties au Protocole de Montréal, comme le stipule l'article 4B du Protocole. UN 7 - أن يستعرض بصفة دورية الموقف الخاص بإنشاء نظم منح التراخيص بواسطة جميع أطراف بروتوكول مونتريال، حسبما دعت إليه المادة 4باء من البروتوكول.
    Le Groupe de travail spécial a recommandé en particulier la mise au point de systèmes d'information, de bases de données et de procédures compatibles destinés à la collecte d'informations pertinentes au niveau des pays et au suivi des flux financiers. UN وعلى وجه الخصوص، أوصى الفريق العامل المخصَّص بإنشاء نظم معلومات أو قواعد بيانات أو وضع إجراءات متوافقة بهدف جمع المعلومات ذات الصلة على الصعيد القطري ورصد التدفقات المالية.
    Il faut mettre en place des systèmes de traçage des armes, non seulement au niveau de l'importation, mais déjà au niveau de leur fabrication en créant des systèmes d'enregistrement automatisés et en promouvant la coopération en matière de suivi du transfert licite de ces armes. UN ثمة حاجة إلى إنشاء نظم لمتابعة الأسلحة، ليس فحسب في سياق أنظمة الاستيراد، بل أيضاً متابعتها ابتداءً من أولى لحظات صناعة هذه الأسلحة، مروراً بإنشاء نظم تسجيل آلية، وتعزيز التعاون في تعقب الأسلحة حين يتم نقلها بصورة غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more