"بإنشاء وتشغيل" - Translation from Arabic to French

    • la mise en place et le fonctionnement
        
    • la création et au fonctionnement de
        
    • établissement et l'exploitation d
        
    • la construction et au fonctionnement
        
    • établir et exploiter
        
    • est établi et exploité
        
    • la création et le fonctionnement
        
    • place et à faire fonctionner
        
    • la création et du fonctionnement de
        
    • mise en place et le fonctionnement d
        
    • la mise en place et au fonctionnement
        
    À travers ces activités, on a également favorisé l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la mise en place et le fonctionnement des institutions nationales pour les droits de l'homme. UN وكانت هذه الأنشطة أيضاً بمثابة لقاءات لتبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    À travers ces activités, on a également favorisé l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la mise en place et le fonctionnement des institutions nationales pour les droits de l'homme. UN وكانت هذه الأنشطة أيضاً بمثابة لقاءات لتبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    La loi sur les établissements pour enfants d'âge préscolaire comporte des dispositions relatives à la création et au fonctionnement de jardins d'enfants municipaux et privés. UN يمثل قانون مؤسسات رعاية الأطفال في المرحلة قبل المدرسية الأساس للقيام على حد سواء بإنشاء وتشغيل رياض الأطفال العامة والخاصة.
    Un tel texte complétera utilement les travaux de la CNUDCI sur les opérations garanties et donnera aux États les orientations dont ils avaient besoin d'urgence pour l'établissement et l'exploitation d'un registre des sûretés. UN ومن شأن هذا النص إكمال العمل الذي تقوم به اللجنة بشأن المعاملات المضمونة على نحو مفيد وتوفير الإرشادات المطلوبة بشدة للدول فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل سجلات فعالة للحقوق الضمانية.
    1. Projet Gabčíkovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie) Le 2 juillet 1993, la Hongrie et la Slovaquie ont notifié conjointement à la Cour un compromis signé le 7 avril 1993 et visant à soumettre à la Cour certaines questions résultant de contestations touchant à l'application et à la terminaison du Traité de Budapest du 16 septembre 1977 relatif à la construction et au fonctionnement du système de barrage de Gabčíkovo-Nagymaros. UN 89 - في 2 تموز/يوليه 1993، أشعرت هنغاريا وسلوفاكيا معا المحكمة، بتوقيع اتفاق خاص في 7 نيسان/أبريل 1993، يقضي بأن تُعرض على المحكمة بعض المسائل الناجمة عن خلافات بشأن تنفيذ وإنهاء معاهدة بودابست المبرمة في 16 أيلول/سبتمبر 1977 والمتعلقة بإنشاء وتشغيل شبكة سدود غابشيكوفو - ناغيماروس.
    3. Chaque Etat partie s'engage à, si nécessaire, établir et exploiter, en collaboration avec l'Organisation, une ou plusieurs stations de réception au sol des données satellitaires sur son territoire ou en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN ٣ - تتعهد كل دولة طرف بأن تقوم، إذا ما لزم ذلك، بإنشاء وتشغيل محطة أو محطات أرضية لاستقبال السواتل في أراضيها أو في أماكن تقع تحت ولايتها أو سيطرتها، متعاونة في ذلك مع المنظمة.
    Le second échelon, appelé réseau de stations bêta, est établi et exploité par les Etats parties et fournit des données en ligne sur demande du Centre international de données.] [Ces stations sont coordonnées par le Secrétariat technique et fournissent des données au Centre international de données conformément à des procédures convenues.]] UN وتقوم الدول اﻷطراف بإنشاء وتشغيل المستوى الثاني، المشار إليه باسم شبكة محطات بيتا، وتوفر هذه الشبكة بيانات آنية بناء على طلب المركز الدولي للبيانات.[ ]وتقوم اﻷمانة الفنية بالتنسيق بين هذه المحطات وتوفر هذه المحطات بيانات وفقا للاجراءات المتفق عليها الى المركز الدولي للبيانات.[
    Elle a également souligné la nécessité de redoubler d'efforts concernant la création et le fonctionnement de pôles commerciaux dans les pays africains, ainsi que la mise en place d'une fédération régionale de pôles. UN وأبرزت كذلك الحاجة إلى تكثيف العمل المتعلق بإنشاء وتشغيل النطاق التجارية في البلدان الأفريقية فضلاً عن الحاجة إلى اتحاد إقليمي يجمعها.
    , et qui vise : a) À mettre en place et à faire fonctionner dans les meilleurs délais et sur la base des contributions volontaires un mécanisme d'alerte rapide pour l'Afrique centrale; UN )أ( القيام، في أقرب وقت ممكن وعلى أساس التبرعات، بإنشاء وتشغيل نظام لﻹنذار المبكر في وسط أفريقيا؛
    11. Le montant brut des dépenses à prévoir au titre de la création et du fonctionnement de la MANUH pendant la période allant du 1er juillet 1996 au 30 juin 1997 s'élève à 57 187 400 dollars (montant net : 54 791 000 dollars). UN ١١- تقدر التكاليف المتصلة بإنشاء وتشغيل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي في الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٠٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بمبلغ إجماليه ٤٠٠ ١٨٧ ٥٧ دولار )صافيه ٠٠٠ ٧٩١ ٥٤ دولار(.
    À travers ces activités, on a également favorisé l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la mise en place et le fonctionnement des institutions nationales pour les droits de l'homme. UN وكانت هذه الأنشطة أيضاً بمثابة لقاءات لتبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    À travers ces activités, on a également favorisé l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la mise en place et le fonctionnement des institutions nationales pour les droits de l'homme. UN وكانت هذه الأنشطة أيضاً بمثابة لقاءات لتبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    :: Réunions tous les deux mois de l'Équipe de travail sur la mise en place et le fonctionnement du mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés UN :: عقد اجتماعات كل شهرين لفرقة العمل المعنية بإنشاء وتشغيل آلية الرصد والإبلاغ عن الأطفال في المنازعات المسلحة
    Réunions tous les 2 mois de l'Équipe de travail sur la mise en place et le fonctionnement du mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés UN عقد اجتماعات كل شهرين لفرقة العمل المعنية بإنشاء وتشغيل آلية الرصد والإبلاغ عن الأطفال في الصراع المسلح
    Les dépenses liées à la création et au fonctionnement de foyers pour les personnes âgées et de pensionnats pour les orphelins, et à la formation professionnelle et à la réadaptation des invalides et handicapés sont également financées par le budget de l'État. UN وتغطي ميزانية الدولة أيضا النفقات المرتبطة بإنشاء وتشغيل دور لرعاية المسنين ومدارس داخلية لﻷيتام، ومن أجل التدريب المهني وإعادة تأهيل العاجزين.
    Le Comité rappelle également qu'il avait précédemment décidé que < < les dépenses telles que celles liées à la création et au fonctionnement de centres d'aide et d'écoute ou aux honoraires de psychologues > > et engagées au profit de personnes détenues et de membres de leur famille étaient indemnisables en principe. UN كما يُذكّر الفريق بقراره السابق بأن " المصروفات مثل تلك المتعلقة بإنشاء وتشغيل مراكز للأزمة أو برسوم أطباء نفسانيين لمعالجة المحتجزين وأسرهم " تكون قابلة للتعويض من حيث المبدأ(67).
    Ce texte complèterait utilement les travaux de la Commission sur les opérations garanties et donnerait aux États les orientations dont ils ont besoin d'urgence pour l'établissement et l'exploitation d'un registre général des sûretés. UN فمن شأن هذا النص أن يكمِّل على نحو مفيد عمل اللجنة بخصوص المعاملات المضمونة وأن يزود الدول بإرشادات تمسّ الحاجة إليها فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل سجل حقوق ضمانية عام.
    265. Il a été largement estimé qu'un tel texte compléterait utilement les travaux de la Commission sur les opérations garanties et donnerait aux États les orientations dont ils avaient besoin d'urgence pour l'établissement et l'exploitation d'un registre des sûretés. UN 265- ورأى كثيرون أن من شأن نص من هذا القبيل أن يكمِّل على نحو مفيد عمل اللجنة بخصوص المعاملات المضمونة وأن يزوّد الدول بإرشادات تمسّ الحاجة إليها فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل سجلات للحقوق الضمانية.
    2. Projet Gabčíkovo Nagymaros (Hongrie/Slovaquie) Le 2 juillet 1993, la Hongrie et la Slovaquie ont notifié conjointement à la Cour un compromis signé le 7 avril 1993 et visant à soumettre à la Cour certaines questions résultant de contestations touchant à l'application et à la terminaison du Traité de Budapest du 16 septembre 1977 relatif à la construction et au fonctionnement du système de barrage de Gabčíkovo Nagymaros. UN 110 - في 2 تموز/يوليه 1993، أشعرت هنغاريا وسلوفاكيا معا المحكمة، بتوقيع اتفاق خاص في 7 نيسان/أبريل 1993، يقضي بأن تُعرض على المحكمة بعض المسائل الناجمة عن خلافات بشأن تنفيذ وإنهاء معاهدة بودابست المبرمة في 16 أيلول/سبتمبر 1977 المتعلقة بإنشاء وتشغيل شبكة سدود غابشيكوفو - ناغيماروس.
    5. Projet GabčíkovoNagymaros (Hongrie/Slovaquie) 136. Le 2 juillet 1993, la Hongrie et la Slovaquie ont notifié conjointement à la Cour un compromis signé à Bruxelles le 7 avril 1993 et visant à soumettre à la Cour certaines questions résultant de contestations touchant à l'application et à la terminaison du traité de Budapest du 16 septembre 1977 relatif à la construction et au fonctionnement du système de barrage de Gabčíkovo-Nagymaros. UN 136 - في 2 تموز/يوليه 1993، أشعرت هنغاريا وسلوفاكيا معا المحكمة، بتوقيع اتفاق خاص في 7 نيسان/أبريل 1993، يقضي بأن تُعرض على المحكمة بعض المسائل الناجمة عن خلافات بشأن تنفيذ وإنهاء معاهدة بودابست المبرمة في 16 أيلول/سبتمبر 1977 المتعلقة بإنشاء وتشغيل شبكة سدود غابسيكوفو - ناغيماروس.
    Chaque Etat partie s'engage à coopérer avec le Secrétariat technique, lorsqu'il en est prié conformément à ..., pour établir et exploiter à des conditions mutuellement acceptables des laboratoires [nationaux, régionaux et] homologués sur son territoire, dans des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle [ou ailleurs, conformément au droit international]. UN ]٠١ تتعهد كل دولة طرف، عندما يُطلب منها ذلك وفقاً ﻟ ...، بأن تتعاون مع اﻷمانة الفنية في القيام، وفقاً ﻷحكام يتفق عليها بصورة متبادلة، بإنشاء وتشغيل مختبرات ]وطنية واقليمية و[ معتمدة على إقليمها أو داخل مناطق تخضع لولايتها أو سيطرتها ]، أو في مكان آخر بما يتفق والقانون الدولي[.
    Le second échelon, appelé réseau de stations auxiliaires, est établi et exploité par les Etats parties et fournit des données en ligne sur demande du Centre international de données.] [Ces stations fournissent des données au Centre international de données conformément à des procédures convenues.] UN وتقوم الدول اﻷطراف بإنشاء وتشغيل المستوى الثاني، المشار إليه باسم شبكة المحطات المساعدة، وتوفر هذه الشبكة بيانات مباشرة على الخط بناء على طلب مركز البيانات الدولي.[ ]وتوفر هذه المحطات لمركز البيانات الدولي بيانات وفقا للاجراءات المتفق عليها.[
    :: Conseils donnés au Gouvernement et au monde associatif pour la création et le fonctionnement d'une institution nationale chargée des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris, notamment pour la préparation des textes législatifs nécessaires et en ce qui concerne les questions de fond, opérationnelles et logistiques UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة والمجتمع المدني فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس، بعدة سُبُل منها إعداد تشريعات وإيلاء الاعتبار للجوانب الفنية والتشغيلية واللوجيستية
    , et qui vise: a) À mettre en place et à faire fonctionner dans les meilleurs délais et sur la base des contributions volontaires un mécanisme d'alerte rapide pour l'Afrique centrale; UN )أ( القيام، في أقرب وقت ممكن وعلى أساس التبرعات، بإنشاء وتشغيل نظام لﻹنذار المبكر في وسط أفريقيا؛
    9. S'agissant de la création et du fonctionnement de la MANUH, le Comité consultatif recommande (A/51/444, par. 35) à l'Assemblée générale de prendre des décisions allant dans le sens des propositions faites par le Secrétaire général au paragraphe 13 de son rapport (A/51/191/Add.1). UN ٩ - وفيما يتعلق بإنشاء وتشغيل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، قال إن اللجنة الاستشارية أوصت )A/51/444، الفقرة ٣٥( بأن تتخذ الجمعية العامة إجراء وفقا لما اقترحه اﻷمين العام في الفقرة ١٣ من تقريره )A/51/191/Add.1(.
    144. Services d'appui : La Rapporteuse spéciale se félicite de l'adoption d'une nouvelle disposition législative concernant la mise en place et le fonctionnement d'un centre d'accueil pour victimes de la violence. UN 144- خدمات الدعم: ترحب المقررة الخاصة بإدخال حكم جديد في القانون يسمح بإنشاء وتشغيل مأوى لضحايا العنف.
    Le Centre a ainsi rassemblé les lois organiques d'un certain nombre de pays démocratiques se rapportant à la mise en place et au fonctionnement du défenseur du peuple, des partis politiques, du Conseil supérieur de la magistrature et du ministère public et les a adressées au gouvernement. UN وفي هذا الصدد، جمّع المركز القوانين اﻷساسية لعدد من البلدان الديمقراطية تتعلق بإنشاء وتشغيل مكتب محامي الشعب، واﻷحزاب السياسية، والمجلس اﻷعلى للقضاء والنيابة العامة، وقام بإرسالها الى الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more