La délégation libyenne se félicite de la création du Groupe antidiscrimination, et elle espère que ce groupe disposera de tout le soutien nécessaire. | UN | وقال إن وفده يرحب بإنشاء وحدة مناهضة التمييز ويأمل في توفير الدعم اللازم لها. |
Elle se félicite à cet égard de la création du Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit et du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب بإنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون والفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون. |
À ce propos, il faut répondre rapidement à la demande du Secrétaire général de créer un groupe chargé des questions de sécurité au sein du Département des opérations de maintien de la paix et de nommer un coordonnateur permanent pour ces questions. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، أن تُتخذ الإجراءات بلا إبطاء امتثالا لطلبات الأمين العام بإنشاء وحدة لإدارة أمن البعثات في إدارة عمليات حفظ السلام وتعيين منسق متفرغ لقضايا السلامة والأمن. |
Le Comité spécial prend note de la création d'un groupe de la réforme du secteur de la sécurité au Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما بإنشاء وحدة إصلاح قطاع الأمن ضمن مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية. |
Cette assistance s'est concrétisée par la mise en œuvre du plan de réforme de la justice concernant la création d'un service de planification stratégique et de programmation. | UN | أسفر ذلك عن تنفيذ خطة إصلاح القضاء المتعلقة بإنشاء وحدة للتخطيط والبرمجة الاستراتيجية |
Il se félicite de l'initiative du Département des affaires économiques et sociales visant à créer un groupe de soutien interinstitutions à l'appui du groupe de travail et invite le Département à envisager de solliciter l'assistance d'autres grandes organisations internationales afin de profiter de leur vaste expérience. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالمبادرة التي اتخذتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بإنشاء وحدة مشتركة بين الوكالات تتولى تقديم الدعم إلى الفريق العامل المفتوح العضوية، وحث تلك الإدارة على أن تدرس إمكانية الانتداب من منظمات دولية رئيسية أخرى بهدف الاستفادة من الخبرات الواسعة لدى تلك المنظمات. |
Au sein de ses forces de police, Malte a créé une unité d'appui aux victimes, et elle a offert des services de soutien, notamment un abri, aux femmes victimes d'actes de violence. | UN | وقامت مالطة بإنشاء وحدة لدعم الضحايا داخل قوة الشرطة، وقدمت خدمات الدعم، التي تشمل توفير المأوى للمرأة ضحية العنف. |
Le Groupe africain se félicite de la création du Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit et demande instamment qu'il soit doté de moyens suffisants pour s'acquitter de sa mission. | UN | وترحب المجموعة الأفريقية بإنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون وتحث على تجهيزها على نحو واف بغرض أدائها لمهامها. |
Il se félicite donc de la création du Groupe de l'état de droit. | UN | ولذلك، يرحب بإنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون. |
L'orateur se félicite de la création du Groupe de l'état de droit et souligne qu'il faut que les États Membres soient tenus informés de ses activités. | UN | ويرحب بإنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، ويؤكد على حاجة الدول الأعضاء إلى الاطلاع المستمر على أنشطة الوحدة. |
À cet égard, le Zimbabwe se félicite de la création du Groupe des enseignements tirés des missions au sein du Département des opérations de maintien de la paix et appuie la proposition tendant à ce qu’il dispose d’un financement stable et ne soit plus financé par des contributions volontaires. | UN | ورحب في هذا المجال بإنشاء وحدة للدروس المستفادة داخل إدارة عمليات حفظ السلام، وأيد اقتراح مدّها بمصدر للتمويل يمكن التنبؤ به بدلاً من استمرار تمويلها من التبرعات. |
2. Se félicite de la création du Groupe mixte de l'environnement du Programme des Nations Unies pour l'environnement et du Département des affaires humanitaires; | UN | ٢ - يرحب بإنشاء وحدة البيئة المشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية؛ |
Se félicitant en outre de la décision prise par la Communauté de créer un groupe des armes légères et d'adopter un nouveau Programme de contrôle des armes légères, | UN | وإذ ترحب كذلك بالقرار الذي اتخذته الجماعة الاقتصادية بإنشاء وحدة للأسلحة الصغيرة واعتماد برنامج جديد لمراقبة الأسلحة الصغيرة، |
Se félicitant en outre de la décision prise par la Communauté de créer un groupe des armes légères et d'adopter un nouveau Programme de contrôle des armes légères, | UN | وإذ ترحب كذلك بالقرار الذي اتخذته الجماعة الاقتصادية بإنشاء وحدة للأسلحة الصغيرة واعتماد برنامج جديد لمراقبة الأسلحة الصغيرة، |
Il prend note à cet égard également de la décision du Comité des politiques relevant du Secrétaire général de créer un groupe d'appui à la réforme du secteur de la sécurité au sein du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما أيضا في هذا الشأن بقرار لجنة السياسات التابعة للأمين العام بإنشاء وحدة دعم لإصلاح قطاع الأمن في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Le Bureau des services de contrôle interne a recommandé la création d'un groupe distinct du budget au sein du Service administratif. | UN | وأوصى المكتب بإنشاء وحدة منفصلة للميزانية في إطار المكتب التنفيذي. |
Il s'est également félicité de la création d'un service du HCDH chargé spécifiquement des aspects droits de l'homme des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما رحب بإنشاء وحدة داخل المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعنى بجوانب حقوق الإنسان في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les titulaires aideraient à y créer un groupe de la sécurité et de la lutte contre les incendies en élaborant des programmes techniques de sauvetage, des plans de site et d'évacuation et en inspectant régulièrement les installations de l'ONU. | UN | وسيقوم شاغلو تلك الوظائف بإنشاء وحدة لإطفاء الحرائق والسلامة في تلك المواقع، وإعداد البرامج التقنية للإنقاذ، وخطط مواقع المباني وخطط الإجلاء، وإجراء التفتيشات المنتظمة للتأكد من توفر أسباب السلامة من الحرائق في مرافق الأمم المتحدة. |
28.7 Pour assurer son indépendance opérationnelle, le Bureau a créé une unité administrative au Bureau du Secrétaire général adjoint. | UN | ٨٢-٧ وقام المكتب، من منطلق الالتزام باستقلاله التنفيذي، بإنشاء وحدة إدارية داخل مكتب وكيل اﻷمين العام. |
Tout en se félicitant de la création de l'Unité contre les violences domestiques, elle demeurait préoccupée par la prévalence des violences à l'égard des femmes. | UN | وبينما ترحب أستراليا بإنشاء وحدة مكافحة العنف المنزلي، فإنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء العنف السائد ضد المرأة. |
Une assistance a été fournie à la police ivoirienne dans le cadre de la constitution d'une unité contre la criminalité transnationale. | UN | قُدمت المساعدة إلى الشرطة الإيفوارية فيما يتعلق بإنشاء وحدة الجريمة عبر الوطنية. |
En outre, de nombreux ministères ont créé un service des affaires féminines pour faciliter la collaboration avec le Ministère des affaires politiques (II). | UN | وقام الكثير من الوزارات بإنشاء وحدة لشؤون المرأة لتيسير التعاون مع الوزارة الثانية للشؤون السياسية. |
On a recommandé de créer une unité spéciale, relevant du bureau du Procureur, qui traiterait essentiellement de la violence contre les femmes en temps de guerre, y compris le viol et les violences sexuelles. | UN | وأوصي بإنشاء وحدة خاصة في مكتب المدعي العام من أجل القيام بصفة أساسية بتناول العنف المتصل بالحرب والمرتكب ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Dans le rapport d'activité qu'il a publié au quatrième trimestre de 2011, le Comité a confirmé qu'en créant un groupe de la gestion des marchés, l'ONUCI avait répondu à ses préoccupations concernant la présentation de dossiers a posteriori. | UN | وفي التقرير المؤقت الذي صدر في الربع الأخير من عام 2011، أكد المجلس أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قد عالجت شواغله بشأن حالات الأثر الرجعي بإنشاء وحدة لإدارة العقود. |
Elle s'est félicitée de la création du Service national de coordination pour l'enfance, mais a attiré l'attention de toutes les parties prenantes sur l'insuffisance de ses ressources. | UN | ورحبت بإنشاء وحدة التنسيق الوطنية لشؤون الطفل مع لفت انتباه جميع الأطراف ذات الصلة إلى صعوباتها المالية. |