Dans cette perspective, la Bangladesh Women Chamber of Commerce & Industry est fermement déterminée à créer un environnement propice aux affaires en vue d'assurer la prospérité des femmes et un monde développé. | UN | إن غرفة التجارة والصناعة للمرأة في بنغلاديش، إذ تضع ذلك نصب عينيها، ملتزمة التزاما راسخا بإيجاد بيئة مراعية للأعمال التجارية لجعل النساء ميسورات الحال وأيضا لتنمية العالم. |
Néanmoins, le Gouvernement a pris l'engagement de créer un environnement propice à l'avancement de la femme. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الحكومة ملتزمة، مع ذلك، بإيجاد بيئة تمكينية للنهوض بالمرأة. |
Le programme de collaboration devrait inclure une assistance technique et financière, non seulement pour créer un environnement favorable, mais aussi dans des domaines ponctuels comme l'établissement de centres de promotion du commerce et des investissements. | UN | وينبغي أن يتضمن البرنامج التعاوني تقديم المساعدة الفنية والمالية، ليس فقط فيما يتصل بإيجاد بيئة مواتية، بل أيضا فيما يتصل بمجالات محددة مثل إنشاء مراكز لتعزيز التجارة والاستثمارات. |
Il était donc impératif d'examiner les mesures propres à instaurer un climat international favorable. | UN | ويتحتم لذلك مناقشة التدابير الكفيلة بإيجاد بيئة دولية مواتية. |
La communauté internationale doit s'engager à créer un climat international de nature à permettre aux pays en développement de s'acquitter plus facilement des engagements qu'ils ont pris dans le domaine de l'environnement. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتعهد بإيجاد بيئة دولية مواتية لوفاء البلدان النامية بتعهداتها في مجال البيئة. |
Il est réconfortant de noter que l'un des dispositifs, qui concerne la création d'un environnement protégé, est présidé par la Banque mondiale. | UN | ومما يثلج الصدر أن إحدى فرق العمل، وهي فرقة العمل المعنية بإيجاد بيئة تمكينية، يرأسها البنك الدولي. |
L'Équipe spéciale pour la promotion de conditions favorables au développement économique et social est en train d'achever un certain nombre d'études de pays dans le cadre de l'effort qu'elle déploie pour préciser les éléments clefs du cadre macro-économique et social dans lequel se déroulera le dialogue politique. | UN | أما فرقة العمل المعنية بإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فتستكمل بدورها عددا من الدراسات القطرية كجزء من الجهد المبذول لاستجلاء العناصر اﻷساسية للاقتصاد الكلي واﻹطار الاجتماعي في الحوار المتعلق بالسياسات العامة. |
Le Gouvernement est déterminé à créer un environnement propice à la croissance économique durable tout en assurant la protection des droits et du bien-être des travailleurs du pays. | UN | 47- تلتزم الحكومة بإيجاد بيئة تعزز النمو الاقتصادي المستدام مع ضمان حماية حقوق عمالها ورفاههم. |
Selon les experts, pour créer un environnement favorable, les gouvernements devraient commencer par la création de niveaux de qualités et de normes pour les producteurs locaux et l'investissement dans des services de vulgarisation. | UN | والمنطلق الممكن لقيام الحكومات بإيجاد بيئة تمكينية هو في رأي الخبراء وضع مراتب ومعايير للمنتجين المحليين والاستثمار في خدمات الإرشاد. |
Orientation politique et engagement à créer un environnement propice à la bonne gouvernance pour l'investissement, au développement et à la lutte contre la pauvreté dans le cadre du NEPAD et la réalisation des objectifs de développement du Millénaire (ODM). | UN | تعزيز التوجه السياسي والالتزام بإيجاد بيئة مواتية للإدارة السليمة للاستثمار والتنمية ومكافحة الفقر في إطار الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ الهدف |
Ils sont aussi obligés de tenir compte des commentaires et suggestions des OPI et des autres parties qui ont à créer un environnement plus attrayant pour les investissements. | UN | وسيُلزم المسؤولون أيضاً بالرد على تعليقات واقتراحات وكالات تشجيع الاستثمار وغيرها من الجهات المهتمة بإيجاد بيئة استثمارية أكثر جاذبية. |
Les efforts déployés par les pays en développement en matière de gouvernance économique nationale devaient avoir pour pendant le respect des engagements pris par les pays développés de créer un environnement international favorable. | UN | كذلك فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال الإدارة الاقتصادية السليمة الوطنية ينبغي أن يُضاهيها قيام البلدان المتقدمة بتنفيذ التزاماتها بإيجاد بيئة دولية تمكينية. |
Le Conseil se félicite, dans ce contexte, de l'engagement pris par le Gouvernement du Soudan de créer un environnement favorable, et demande au Groupe de haut niveau et à la MINUAD d'intensifier leur interaction avec toutes les parties prenantes au Darfour, en vue de parvenir à une paix durable dans cette région. | UN | ويرحب المجلس، في هذا السياق، بالتزام حكومة السودان بإيجاد بيئة مواتية، ويطلب إلى فريق التنفيذ الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تكثيف جهودهما الرامية إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في دارفور في تحقيق سلم وطيد الأركان في المنطقة. |
10. Souligne la nécessité de mettre au point de nouveaux indicateurs concernant les moyens d'exécution de façon à évaluer les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs des conférences et de créer un environnement propice au développement; | UN | 10 - يؤكد الحاجة إلى وضع المزيد من المؤشرات بشأن وسائل التنفيذ لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمرات بإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية؛ |
Ce qu'il faut maintenant, c'est que les pays pauvres fassent preuve d'une volonté politique d'entreprendre des réformes économiques et sociales fondamentales et d'utiliser plus efficacement leur potentiel national, et que les pays développés s'engagent à créer un environnement économique plus favorable et apportent un soutien financier pour le développement. | UN | إن ما هو مطلوب اﻵن هو اﻹرادة السياسية لدى اﻷمم الفقيرة ﻹجراء إصلاحات اجتماعية واقتصادية أساسية وضمان زيادة في الاستخدام الفعال ﻹمكاناتها الوطنية وأن تتعهد الدول المتقدمة النمو بإيجاد بيئة اقتصادية أكثر ملاءمة، وتوفير الدعم المالي للتنمية. |
En signant cet accord, chaque directeur s'engage à obtenir les résultats clefs qui y sont énoncés, tandis que, de mon côté, je m'engage en tant que Secrétaire général adjointe, à créer un environnement permettant à la direction du Bureau de s'acquitter de ses responsabilités et devoirs fondamentaux. | UN | وبالتوقيع على الاتفاق، قِبَل كل مدير التزامه بتحقيق النتائج الرئيسية المذكورة في الاتفاق، وتعهدت أنا بوصفي وكيلة الأمين العام بإيجاد بيئة مواتية لإدارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية للاضطلاع بالمسؤوليات والواجبات الأساسية. |
En signant cet accord, chaque directeur s'engage à obtenir les résultats clefs qui y sont énoncés, tandis que, de mon côté, je m'engage en tant que Secrétaire général adjointe, à créer un environnement permettant à la direction du Bureau de s'acquitter de ses responsabilités et devoirs fondamentaux. | UN | وبالتوقيع على الاتفاق، قِبَل كل مدير التزامه بتحقيق النتائج الرئيسية المذكورة في الاتفاق، وتعهدت أنا بوصفي وكيلة الأمين العام بإيجاد بيئة مواتية لإدارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية للاضطلاع بالمسؤوليات والواجبات الأساسية. |
Malgré les niveaux de violence très élevés auxquels beaucoup d'entre eux sont exposés, ils demeurent attachés à l'instauration à l'école d'un climat accueillant et sans violence. | UN | وما زالوا ملتزمين، على الرغم من مستويات العنف العالية التي يعانيها الكثير منهم، بإيجاد بيئة مدرسية شاملة للجميع وخالية من العنف. |
Nous avons toujours appuyé le processus de paix dans toutes voies de négociation et souhaitons voir se mettre en place un climat propice à la reprise, dans les plus brefs délais, du dialogue sur le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وما برحنا ندعم عملية السلام في الشرق الأوسط على جميع مساراتها، ونأمل بإيجاد بيئة مواتية لاستئناف الحوار في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن. |
2.8 En tant qu'employeur, la fonction publique est résolue à instaurer et à préserver un climat exempt de harcèlement, de harcèlement sexuel et de brimades. | UN | 2-8 والخدمة المدنية، بوصفها رب عمل، مُلزمة بإيجاد بيئة خالية من المضايقات والتحرشات والاعتداءات الجنسية. |
M. Gray a présenté une perspective du secteur privé à l'égard du défi continuel que pose la création d'un environnement stable et durable pour la gestion de la dette extérieure des pays en développement. | UN | 62 - وقدم السيد غراي عرضا ينطوي على منظور القطاع الخاص بشأن التحدي القائم فيما يتعلق بإيجاد بيئة مستقرة ومستدامة لقيام البلدان النامية بإدارة الدين الخارجي. |
Réunion d'un groupe d'experts sur la création d'un environnement favorable au secteur privé et à l'investissement entreprenarial | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بإيجاد بيئة مواتية لاستثمار القطاع الخـاص ومنظـمي المشاريع (1) |
Les travaux qu'elle menait dans le domaine de la promotion de conditions favorables au développement économique et social ont permis à l'Équipe spéciale de constater qu'il y avait dans le système une plus grande convergence de vues sur les grandes questions de stratégie au niveau des pays qu'on n'aurait pu croire. | UN | وكشفت تجربة فرقة العمل المعنية بإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية عن وجود تفاوت كبير في اﻵراء داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا الاستراتيجية الرئيسية على المستوى القطري يتجاوز بكثير ما كان متوقعا. |