"بإيجاد فرص العمل" - Translation from Arabic to French

    • création d'emplois
        
    • créer des emplois
        
    • la création d'emploi
        
    D'autres ont fait ressortir le rôle des petites et des moyennes entreprises, particulièrement dans le domaine de la création d'emplois et de l'innovation. UN وأبرز البعض دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ولا سيما فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل والابتكار.
    En ce qui concerne le long terme, tous les acteurs sont conscients que la Jordanie ne doit pas dépendre autant du secteur public en ce qui concerne la création d'emplois. UN وجميع أصحاب المصلحة كانوا يدركون أن الأردن لن تستطيع، على المدى الطويل، أن تعتمد إلى حد كبير على القطاع العام فيما يتصل بإيجاد فرص العمل.
    En outre, les années qui ont suivi ont largement démontré qu'un recours stratégique au microcrédit permettrait aux pays en développement d'atteindre plus facilement nombre des cibles fixées dans le cadre des OMD, surtout en ce qui concerne la création d'emplois. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثبتت السنوات التالية بصورة كبيرة أن الاستعمال الاستراتيجي للائتمانات البالغة الصغر من قِبل البلدان النامية يمكن أن يؤدي إلى تحقيق أهداف كثيرة ترد في مجموعة الأهداف الإنمائية للألفية، بخاصة فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل.
    Dans la mesure où le secteur agro-industriel occupe une grande partie de la population, il y a lieu de mettre en œuvre une démarche diversifiée et participative qui permette de créer des emplois. UN وتضم الأعمال التجارية في المجال الزراعي شريحة واسعة من السكان، مما يُبرز ضرورة اعتماد نُهج مختلفة وشاملة للجميع في رسم السياسة العامة المتعلقة بإيجاد فرص العمل.
    La Déclaration énonce entre autres la résolution d'agir de toute urgence pour assurer un développement durable qui relie étroitement la création d'emploi et les efforts d'élimination de la pauvreté. UN ويتضمن الإعلان عزما على اتخاذ إجراءات عاجلة ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، وهو أمر رُبط بشكل وثيق بإيجاد فرص العمل وبذل جهود للقضاء على الفقر.
    À propos de la création d'emplois, il faut utiliser les outils qu'offrent les TIC pour stimuler les apports de l'agriculture et des secteurs non traditionnels. UN وفيما يتعلق بإيجاد فرص العمل وتوليد العمالة، ينبغي استعمال أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحفيز إسهامات قطاع الزراعة والقطاعات غير التقليدية.
    L'inégalité des revenus est également préjudiciable aux résultats économiques et, par conséquent, à la création d'emplois, à cause de ses effets sur les inégalités sociales telles que celles qui sont fondées sur le sexe, la santé et l'éducation. UN ويضر التفاوت في الدخل أيضا بالإنجازات الاقتصادية، وبالتالي فإنه يضر بإيجاد فرص العمل من خلال تأثيره على الفوارق الاجتماعية كتلك التي مردها نوع الجنس والصحة والتعليم.
    En outre, étant donné que les entreprises des pays en développement se caractérisent généralement par une plus forte intensité de main-d'œuvre, leur potentiel de création d'emplois a tendance à être plus important. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى كثافة اليد العاملة عموما في شركات البلدان النامية، فإن لها عادة إمكانيات أكبر فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل.
    Le Honduras estime que la coopération technique obtenue par l'intermédiaire de l'ONUDI, y compris la coopération Sud-Sud, revêt un intérêt crucial pour les pays en développement, notamment en matière de création d'emplois. UN 49- واختتم كلامه موضحا أنَّ هندوراس تعتبر التعاون التقني عن طريق اليونيدو، والذي يشمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب، عاملاً حاسم الأهمية للبلدان النامية، وبخاصة فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل.
    Dans ces conditions, l'une des difficultés auxquelles sont confrontés les dirigeants africains pour mettre en œuvre le NEPAD est de faire en sorte que la croissance s'accompagne de la création d'emplois et d'une réduction de la pauvreté. UN ومن التحديات التي تواجه الزعماء الأفارقة لتنفيذ نيباد، في هذا الصدد، الكيفية التي يمكن بها اقتران النمو بإيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    2.1 Les organismes publics réussissent à mettre en œuvre des politiques et programmes à même d'accélérer la création d'emplois et d'accroître les revenus. UN 2-1 نجاح المؤسسات العامة في تنفيذ سياسات وبرامج قادرة على التعجيل بإيجاد فرص العمل وزيادة الإيرادات
    25. Les activités humanitaires des organismes des Nations Unies ont continué d'inclure des interventions et programmes de secours d'urgence visant à stabiliser la situation des populations en danger, outre des projets de création d'emplois à l'intention des anciens combattants. UN ٥٢ - وظلت العمليات اﻹنسانية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة تشتمل على أنشطة ترمي إلى إنقاذ اﻷرواح، وبرامج تهدف إلى تحقيق الاستقرار للسكان المعرضين للخطر، اﻷمر الذي يمثل إكمالا للمشاريع المتعلقة بإيجاد فرص العمل للمقاتلين السابقين.
    À condition d'être correctement financée, la politique de création d'emplois après un conflit menée à l'échelle du système des Nations Unies fournit le cadre dont on a cruellement besoin pour relever ce défi, en concentrant davantage l'action sur les besoins de création d'emplois à court terme et à long terme après une crise. UN وتوفر سياسية الأمم المتحدة على نطاق المنظومة المتعلقة بإيجاد فرص العمل بعد انتهاء النزاع، إذا توافر لها ما يكفي من التمويل، إطارا لطالما برزت الحاجة إليه لمواجهة هذا التحدي، وذلك بتعزيز التركيز على الاحتياجات القصيرة والطويلة الأجل لإيجاد فرص العمل في حالات ما بعد الأزمات.
    Les objectifs relatifs à l'emploi devraient être intégrés aux cadres stratégiques nationaux pour assurer une meilleure cohérence des politiques et les cadres macroéconomiques devraient explicitement tenir compte des objectifs liés à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN 93 - وينبغي دمج أهداف العمالة في الأطر الوطنية للسياسات الاستراتيجية، من أجل ضمان قدر أكبر من الاتساق في السياسات، وينبغي في أطر الاقتصاد الكلي أن تراعى صراحة الأهداف المتعلقة بإيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Durant la période considérée, les manifestations se sont poursuivies en Iraq, les manifestants réclamant surtout la création d'emplois, l'amélioration de la fourniture des services essentiels et la cessation de la corruption. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت المظاهرات في العراق حيث طالب المحتجون بصفة رئيسية بإيجاد فرص العمل وتحسين أداء الخدمات الأساسية ووضع حد للفساد.
    21. L'intervenante jamaïcaine a insisté sur l'importance de la création d'emplois par les STN dans les principaux secteurs économiques de son pays. UN 21- وشددت عضوة في فريق المناقشة تمثل جامايكا على أهمية قيام الشركات عبر الوطنية بإيجاد فرص العمل في قطاعات الاقتصاد الرئيسية في جامايكا.
    Extranet pour l'échange de connaissances à l'intention de l'Équipe mondiale de spécialistes de la création d'emplois et du développement de l'entreprise UN :: الشبكة الخارجية (extranet) لتبادل المعارف الخاصة بالفريق العالمي من الأخصائيين بإيجاد فرص العمل وتنمية المشاريع.
    La question de la croissance sans création d'emplois et l'objectif essentiel du développement des capacités de production semblent plus que jamais mériter une attention prioritaire de la part de la communauté internationale. UN ويبدو أن مسألة " النمو غير المقرون بإيجاد فرص العمل " والهدف البالغ الأهمية المتمثل في تطوير القدرة الإنتاجية يستحق أكثر من أي وقت مضى أن يحظى بالاهتمام على سبيل الأولوية من المجتمع الدولي.
    créer des emplois implique de créer, directement ou indirectement, des possibilités d'emploi sur le marché national du travail. UN ويشمل توليد العمالة القيام، على نحو مباشر أو غير مباشر، بإيجاد فرص العمل في سوق العمل المحلي.
    En outre, la crise économique actuelle a montré que les économies de marché, les secteurs financiers non réglementés et la libéralisation rapide du commerce présentent des faiblesses s'agissant de créer des emplois et de répartir équitablement la richesse. UN وقد زادت الأزمة الاقتصادية الحالية من إبراز العيوب التي ينطوي عليها كل من اقتصادات السوق، والقطاعات المالية غير الخاضعة للتنظيم، والتسارع في رفع القيود عن التجارة، فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل وتوزيع الثروة توزيعا عادلا.
    La reconnaissance des compétences, la protection sociale essentielle, la promotion du dialogue entre les partenaires sociaux, des investissements plus avisés dans les services publics par le gouvernement et l'accès à l'éducation et à la formation professionnelle dans les pays qui ont besoin de ces compétences comptent parmi les domaines qui pourraient profiter de solutions pour la création d'emploi. UN وبعض المسائل المتعلقة بإيجاد فرص العمل التي تحتاج إلى حل هي الاعتراف بالمهارات، والحاجة إلى الحماية الاجتماعية، والمزيد من الحوار بين الشركاء الاجتماعيين، وقيام الحكومات بالاستثمار بشكل أفضل في الخدمات العامة، وإمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني في البلدان التي تحتاج إلى مهارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more