Je viens donc à cette réunion de haut niveau présenter très brièvement quelques-uns des espoirs et quelques-unes des aspirations du peuple dominicain. | UN | وقد جئت من ثم إلى هذا اللقاء ذي المستوى الرفيع لأعبر بإيجاز شديد عن آمال وتطلعات الشعب الدومينيكي. |
Je conclurai donc très brièvement en disant ce que le Royaume-Uni souhaiterait voir se produire. | UN | لذا سأختتم كلامي بإيجاز شديد عما تودّ المملكة المتحدة أن تراه يحدث. |
Je voudrais très brièvement, et aussi de manière très ouverte, mettre l'accent sur sept sujets de préoccupation. | UN | أود أن أبرز بإيجاز شديد جدا وبصراحة شديدة أيضا سبعة مجالات مثيرة للقلق. |
J'ai quelques remarques à faire, mais étant donné que ma délégation a souligné précédemment ces points, je serais très bref. | UN | لدي بعض التعليقات التي أريد الإدلاء بها، ولكن لأن وفدي سبق أن ذكر هذه النقاط، سأتكلم بإيجاز شديد. |
Je voudrais faire ce que j'appellerais une déclaration improvisée, et je serai très bref. | UN | وأودّ أن أقدِّم ما يمكن أن أسمِّيه بياناً مرتجلاً، فأتحدَّث بإيجاز شديد. |
M. Twining (États-Unis) (parle en anglais) : Les États-Unis souhaitent faire une très brève explication de position. | UN | السيد تواينينغ (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): تود الولايات المتحدة الأمريكية أن تعلل موقفها بإيجاز شديد. |
Je voudrais cependant présenter très rapidement le contexte global de mon pays depuis près de 10 ans, qui explique en partie ce phénomène. | UN | ولكن اسمحوا لي أن أعرض بإيجاز شديد المحيط العام لبلدي خلال السنوات العشر الماضية، الذي يفسر، جزئيا، هذه الظاهرة. |
Je souhaiterais aborder très brièvement la situation financière peu brillante de l'Organisation des Nations Unies, qui est en effet devenue très grave. | UN | وأود أن أتناول بإيجاز شديد حالة اﻷمم المتحدة المالية المؤسفة، التي باتت جد خطيرة فعلا. |
Toutefois, avant de conclure, je voudrais aborder très brièvement quelques autres questions. | UN | ولكن قبل أن أختتم بياني، أود أن أتطرق بإيجاز شديد إلى بضع قضايا أخرى. |
156. Pour les raisons qu’il a exposées, le Rapporteur spécial propose les articles ci-après pour le chapitre III. Les notes qui accompagnent chaque article expliquent très brièvement les modifications qui sont proposées. | UN | ١٥٦ - لﻷسباب السابق إيرادها، يقترح المقرر الخاص إدراج المواد التالية في الفصل الثالث. وتشرح الملاحظات التي تذيل كل مادة من المواد بإيجاز شديد التغييرات المقترحة. |
Je souhaiterais intervenir très brièvement à ce stade en ma qualité de coordonnateur du Groupe occidental afin de répondre à la première des deux déclarations faites par mon collègue du Myanmar, celle qui concerne l'arrêt de la production. | UN | أود التدخل بإيجاز شديد بصفتي منسق المجموعة الغربية في الوقت الراهن، للرد على أول البيانين اللذين ألقاهما زميلي من ميانمار، أي البيان المتصل بوقف الانتاج. |
C'est à dessein que nous nous sommes bornés à souligner très brièvement les éléments essentiels sur la base desquels la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité devraient être structurés. | UN | لقد اقتصرنا عمدا على الإشارة بإيجاز شديد إلى المبادئ الأساسية التي ينبغي، في اعتقادنا، أن يرتكز عليها إصلاح مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه. |
Je vais parler très brièvement de la résolution 2005/31 du Conseil, sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et tous les programmes du système des Nations Unies. | UN | وسوف أتطرق بإيجاز شديد إلى قرار المجلس 2005/31، بشأن تعميم منظور جنساني في كل سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة. |
Je voudrais évoquer très brièvement trois de ces grands défis : le prix des denrées alimentaires, le changement climatique, et la sécurité énergétique. | UN | اسمحوا لي أن أشير بإيجاز شديد إلى ثلاثة من تلك التحديات الرئيسية التي نواجهها، وهي أسعار الغذاء، وتغير المناخ، وأمن الطاقة. |
M. Kvarnström (Suède) (parle en anglais) : Je voudrais prendre très brièvement la parole pour appuyer les propos du représentant de l'Allemagne. | UN | السيد كفارنشتروم (السويد) (تكلم بالإنكليزية): أود أن آخذ الكلمة بإيجاز شديد لأعرب عن تأييدي لما قاله ممثل ألمانيا للتو. |
Telles sont résumées très brièvement, la situation que vit actuellement la République du Yémen et ses causes véritables. Il s'agit manifestement d'une affaire intérieure de ce pays qui, en l'état actuel des choses, ne constitue en aucun cas ce qui pourrait être considéré comme un danger pour la paix et la sécurité internationales. Rien ne justifie donc que le Conseil de sécurité en soit saisi. | UN | هذه هي بإيجاز شديد الحالة التي تعيشها راهنا الجمهورية اليمنية وأسبابها الحقيقية وهي تعد بصورة واضحة شأنا داخليا من شؤون الجمهورية اليمنية وهي بصورتها الراهنة لا تشكل بأي حال من اﻷحوال ما يمكن أن يعتبر خطرا على اﻷمن والسلم العالمي في منطقتنا ولذا فليس هناك ما يبرر عرضها على مجلسكم الموقر. |
M. Khare (Inde) (parle en anglais) : Je serai très bref. | UN | السيد خير (الهند) (تكلم بالإنكليزية): سوف أتكلم بإيجاز شديد. |
Compte tenu du manque de temps, je serai moi aussi très bref. | UN | ونظراً لضيق وقتنا سأتكلم بإيجاز شديد. |
Je serai très bref. | UN | وسأتحدث بإيجاز شديد. |
M. Moher (Canada) (interprétation de l'anglais) : Je serai très bref, ce matin. | UN | السيد موهر )كندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: سوف أتحدث بإيجاز شديد هذا الصباح. |
Le fait que l'Espagne soit entrée tout récemment à la Conférence du désarmement et qu'elle l'ait fait à un moment où celle—ci doit prendre un nouveau cap justifie que je présente, aussi brièvement que possible, les axes fondamentaux de notre participation aux travaux de la Conférence et, par là même, de notre politique au sein de celle—ci. | UN | لقد انضمت أسبانيا إلى مؤتمر نزع السلاح مؤخرا فقط، وقد فعلت ذلك في وقت يتعين فيه على المؤتمر أن يخط له مسارا جديدا، مما يدفعني إلى أن أعرض بإيجاز شديد العناصر الرئيسية التي تصلح ﻷن تكون أساسا لمشاركتنا في أعمال المؤتمر، وبالتالي لسياساتنا داخل المؤتمر. |
Je voudrais faire brièvement quelques commentaires concernant les observations formulées par le représentant de la Corée du Sud. | UN | وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها ممثل كوريا الجنوبية، أود أن أعلق بإيجاز شديد. |