Au total, 100 États ont déposé leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion auprès du Secrétaire général. | UN | وبلغ مجموع الدول التي قامت بإيداع وثائق التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام لدى الأمين العام 100 دولة. |
Au total, 100 États ont déposé leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion auprès du Secrétaire général. | UN | وبلغ مجموع الدول التي قامت بإيداع وثائق التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام لدى الأمين العام 100 دولة. |
Nauru va déposer l'instrument de ratification aujourd'hui, et je demande à d'autres États de faire de même. | UN | وستقوم ناورو بإيداع صك تصديقها على المعاهدة اليوم، وإني أدعو الدول الأخرى إلى أن تحذو حذونا. |
En outre, une nouvelle loi relative au placement des enfants ayant des besoins spéciaux vient d'être annoncée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صدر مؤخراً قانون جديد يتعلق بإيداع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Interdiction pour les investisseurs étrangers de placer des fonds sous forme de dépôts à terme | UN | فرضت حظرا على قيام المستثمرين الأجانب بإيداع أموال في ودائع لمدة محددة. |
L'adhésion l'effectuera par le dépôt d'un instrument d'adhésion auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويقع الانضمام بإيداع صك انضمام لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
4.3 Une ONG étrangère ou internationale s'inscrit en déposant : | UN | ٤-٣ يتم تسجيل المنظمة غير الحكومية اﻷجنبية أو الدولية بإيداع: |
L'autorité centrale désignée à cette fin fait l'objet d'une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moment où chaque État Partie dépose ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation ou d'adhésion à la présente Convention. | UN | ويخطر الأمين العام للأمم المتحدة باسم السلطة المركزية المعيّنة لهذا الغرض وقت قيام كل دولة طرف بإيداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها. |
Les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance ont déposé une contribution écrite dans le délai fixé par la Cour. | UN | وقام واضعو إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد بإيداع مساهمة خطية في غضون الأجل الذي حددته المحكمة. |
Le Protocole, qui permettra pour la première fois d'utiliser des lettres de voiture électroniques dans le cadre du transport routier international entrera en vigueur 90 jours après que cinq État auront déposé leurs instruments de ratification ou d'adhésion. | UN | وهذا البروتوكول، الذي سيتيح للمرة الأولى استخدام بيانات الشحن الإلكترونية في النقل الطرقي الدولي، سوف يدخل حيّز النفاذ بعد مرور تسعين يوما على قيام خمس دول بإيداع صكوك تصديقها عليه أو انضمامها إليه. |
Dans le même délai, les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance ont déposé une contribution écrite. | UN | وقام واضعو إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد بإيداع مساهمة خطية في غضون الأجل ذاته. |
Nous notons qu'il n'y a que 64 États parties qui aient déposé ces déclarations aux termes de cet article. | UN | ونلاحظ أنه لم يقم بإيداع إعلانات بموجب هذه المادة سوى 64 دولة من الدول الأطراف. |
Nous sommes heureux que l'Algérie, l'un des pays cités dans l'annexe 1 au Traité, ait déposé ses instruments de ratification devant la Conférence. | UN | ونرحب بقيام الجزائر، أحد البلدان المسماة في المرفق الثاني للمعاهدة، بإيداع صكوك تصديقها قبل انعقاد المؤتمر. |
Le pouvoir exécutif a donné pour instructions au Ministère des affaires étrangères de déposer les instruments d'adhésion pour neuf conventions relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | أوعزت السلطة التنفيذية إلى وزارة الخارجية بإيداع صكوك الانضمام إلى تسع اتفاقيات ذات صلة بمكافحة الإرهاب. |
Le Président de la Conférence a invité les Parties à déposer ces instruments au plus vite. | UN | ودعا رئيس المؤتمر الأطراف إلى التعجيل بإيداع صكوكها. |
On dirait qu'il y a quelques mois, juste après ta probation, elle a commencé à déposer du liquide. | Open Subtitles | يبدو أنه بعد بضعة أشهر من انتهاء وضعك تحت المراقبة بدأت بإيداع دفعات نقدية |
Au Rwanda, c'est le conseil de famille qui examine la décision de placement. | UN | وفي رواندا، يُعهد بمراجعة القرارات المتعلقة بإيداع الأشخاص في مؤسسات الصحة العقلية لمجلس الأسرة. |
La loi interdit d'incarcérer des enfants dans des établissements pénitentiaires et fait obligation au Procureur général de placer les mineurs délinquants dans des centres de redressement et de réinsertion. | UN | كما أن القانون لا يجيز سجن الأطفال في منشآت عقابية بل يلزم النيابة العامة بإيداع الطفل الحدث في دور للرعاية والتأهيل؛ |
L'adhésion se fait par le dépôt d'un instrument d'adhésion auprès du dépositaire. | UN | ويتم الانضمام بإيداع وثيقة الانضمام لدى الوديع. |
Alors que la croissance des revenus s'essouffle, les couches les plus pauvres de la société augmentent leur consommation en la finançant par la dette, du fait qu'il est possible d'obtenir des crédits, les groupes à revenu plus élevé déposant dans le système bancaire leurs avoirs qui sont en augmentation. | UN | ومع تباطؤ نمو الدخل، تزيد أفقر فئات المجتمع من استهلاكها الممول بالدين، الذي يتاح بفضل توافر الائتمان جراء قيام الفئات الأعلى دخلا بإيداع ثروتها المتزايدة في النظام المصرفي. |
La ou les langues acceptables pour chaque État Partie sont notifiées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moment où ledit État Partie dépose ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation ou d'adhésion à la présente Convention. | UN | ويخطر الأمين العام للأمم المتحدة باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل دولة طرف وقت قيام كل دولة طرف بإيداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها. |
Le Gouvernement japonais remettra donc au début du mois prochain son instrument de ratification au Secrétaire général de l'ONU. | UN | وستقوم حكومة اليابان، بناء عليه، بإيداع صك المصادقة لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في مطلع الشهر المقبل. |
Normalement, la clôture du débat parlementaire devrait intervenir suffisamment tôt pour permettre le dépôt de l'instrument de ratification d'ici à la fin de l'année. | UN | وتتوقع بأن تُستكمل المناقشات البرلمانية في وقت مبكر كاف يسمح لها بإيداع صك التصديق قبل نهاية السنة. |
Ou un dépôt à la banque? | Open Subtitles | أم ستكون لطيفاً بما يكفي للقيام بإيداع لي |