En conséquence, il recommandait de donner la priorité à l'aide internationale aux pays les plus pauvres plutôt qu'aux pays à revenu intermédiaire, et d'appuyer avant tout les systèmes financiers locaux afin de permettre une meilleure affectation des rares ressources dont ces pays disposaient. | UN | ولذا، فقد أوصى بإيلاء الأولوية للمساعدات الدولية الرامية إلى مساعدة أفقر البلدان، وليس المتوسطة الدخل، وإلى إعطاء الأولوية لدعم نظم التمويل المحلي من أجل تخصيص أفضل للموارد النادرة. |
À cet effet, le Comité recommande de donner la priorité aux services sociaux destinés aux enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables et d'apporter aux parents un soutien financier et psychologique pour les aider à s'acquitter de leurs responsabilités dans l'éducation et l'épanouissement de leurs enfants. | UN | ولهذا الغرض، توصي اللجنة بإيلاء الأولوية للخدمات الاجتماعية للأطفال المنتمين إلى أشد المجموعات حرمانا والدعم المالي والنفسي لمساعدة الآباء في ممارسة مسؤولياتهم المتمثلة في تربية الأطفال ونموهم. |
La délégation chinoise engage instamment les pays concernés à accorder la priorité absolue à une stricte application du Protocole. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الوفد الصيني يناشد البلدان المعنية بإيلاء الأولوية المطلقة لتطبيق البروتوكول تطبيقاً صارما. |
À cet égard, le Gouvernement péruvien est résolu à accorder la priorité à la pleine participation des populations autochtones et des minorités ethniques. | UN | وأنه في هذا السياق، التزمت الحكومة بإيلاء الأولوية لمشاركة الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية مشاركة كاملة. |
L'Albanie continuera de satisfaire à toutes ses obligations relatives aux droits de l'homme en s'attachant en priorité à sensibiliser l'opinion publique à harmoniser les initiatives de la société civile, du Gouvernement et du secteur privé et à encourager la participation de tous. | UN | ستواصل ألبانيا الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان، بإيلاء الأولوية لزيادة الوعي العام والاندماج ومواءمة الأعمال بين الجهات الفاعلة من المجتمع المدني والحكومة والقطاع الخاص. |
Face au traumatisme causé par l'attentat, on a dans un premier temps donné la priorité aux besoins des membres du personnel et de leurs familles directement touchés par la tragédie. | UN | وتمت معالجة الصدمة الأولية لهذه الحادثة بإيلاء الأولوية لاحتياجات الموظفين وأسرهم الذين تضرروا بصورة مباشرة من هذه المأساة. |
Le Comité recommande vivement à cet égard que la priorité soit accordée aux sans-abri et aux personnes dont les conditions de logement sont particulièrement médiocres. | UN | وتوصي اللجنة بشدة بإيلاء الأولوية للمشردين أو الذين يعيشون في ظروف متدنية للغاية. |
Aussi l'UNICEF avait-il pour politique d'aider les orphelins sans opérer la moindre distinction, en donnant la priorité aux plus nécessiteux. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الاستراتيجية التي اعتمدتها اليونيسيف تهتم بجميع الأيتام دون تفريق، وذلك بإيلاء الأولوية لأشدهم احتياجا. |
Ils ont invité instamment le FNUAP, en collaboration avec le système des Nations Unies, à considérer comme une priorité et à améliorer sa capacité d'intervention rapide dans les situations de crise. | UN | وحثوا الصندوق على أن يقوم، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، بإيلاء الأولوية للاستجابة السريعة في حالات الكوارث وتحسين قدرته على القيام بذلك. |
Le Gouvernement philippin dévoilera son plan de développement à moyen terme pour 2010-2016. Les politiques et les stratégies qui y seront énoncées témoigneront de notre volonté résolue de donner la priorité aux OMD. | UN | ستكشف حكومة الفلبين النقاب عن خطتها الإنمائية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2016، وستعكس السياسات والاستراتيجيات التي تتضمنها تلك الخطة مدى التزامنا بإيلاء الأولوية للأهداف الإنمائية للألفية. |
S'agissant de la coordination, le Secrétaire général a recommandé de donner la priorité aux efforts visant une meilleure cohérence, une meilleure fiabilité et une meilleure responsabilisation. | UN | 3 - وفيما يتعلق بالتنسيق، أوصى الأمين العام بإيلاء الأولوية للجهود الرامية إلى تحسين التناسق، وإمكانية التنبؤ، والمساءلة. |
Un certain nombre de délégations ont appelé l'attention sur le fait que les institutions financières internationales et l'Organisation mondiale du commerce ainsi que les banques multilatérales de développement devaient donner la priorité au développement durable, dans le cadre de leur mandat et renforcer la coordination avec le système des Nations Unies. | UN | وقام عدد من الوفود بتوجيه الانتباه إلى الحاجة بأن تقوم المؤسسات المالية الدولية، ومنظمة التجارة العالمية، ومصارف التنمية المتعددة الأطراف بإيلاء الأولوية للتنمية المستدامة، في إطار ولاياتها، وتعزيز التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة. |
Le Document de stratégie nationale pour la croissance et la réduction de la pauvreté (DSNCRP) élaboré en 2007 allait dans ce sens, qui mettait en exergue la vision et les moyens à mettre en œuvre pour sortir le pays de la pauvreté et de la misère, et préconisait à cette fin de donner la priorité aux demandes essentielles du citoyen. | UN | وفي هذا الإطار، شددت ورقة الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر، التي أُعدَّت في عام 2007، على المنظور والوسائل الواجب إتاحتها لإنقاذ البلد من الفقر والبؤس، وذلك بإيلاء الأولوية إلى مطالب المواطنين الأساسية. |
100. En cas de contradiction entre des lois, il faudrait donner la priorité et la primauté à celles qui protègent les droits des peuples autochtones, et les conflits découlant de ces contradictions devraient être résolus de bonne foi et d'un commun accord. | UN | 100- ويوصي في حالة تنازع القوانين بإيلاء الأولوية والغلبة لتلك التي تحمي حقوق الإنسان للسكان الأصليين، وبفض التنازع الذي يمكن أن ينشأ عن ذلك بحسن نية وبالاتفاق المشترك. |
La sous-utilisation des ressources est due au fait qu'un poste de coordonnateur des questions de sécurité est resté vacant et à la décision de donner la priorité à la gestion de la crise iraquienne en redéployant dans la région la plupart des coordonnateurs du Bureau. | UN | 35 - يعزى انخفاض النفقات البالغ 800 14 دولار إلى شغور وظيفة منسق أمن واحدة وإلى اتخاذ قرار بإيلاء الأولوية لإدارة أزمة العراق عن طريق استخدام معظم منسقي الأمن في المكتب ونقلهم إلى المنطقة. |
La Rapporteuse spéciale recommande d'accorder la priorité aux buts et objectifs de l'éducation dans les stratégies éducatives mondiales. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بإيلاء الأولوية لأغراض التعليم وأهدافه في استراتيجيات التعليم العالمية. |
Il n'existe à ce jour aucun mécanisme interne permettant de vérifier que toutes les opérations de prêt de la Banque ne posent pas comme condition l'imposition de frais de scolarité. La Rapporteuse spéciale recommande d'accorder la priorité à cette question. | UN | ولا توجد حتى الآن آلية داخلية للتأكد من إلغاء الرسوم في كافة القروض التي يقدمها البنك، فتوصي المقررة الخاصة بإيلاء الأولوية لهذا الهدف. |
383. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder la priorité absolue à la protection des droits des enfants appartenant à des groupes déplacés à l'intérieur du pays. | UN | 383- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء الأولوية العليا لحماية حقوق الأطفال الذين ينتمون إلى فئات المشردين داخلياً. |
Dans des décisions adoptées à plusieurs de ses sessions, la Conférence des Parties a donné au FEM des indications sur les modalités de financement et lui a donné pour instruction de fournir en priorité un appui à l'établissement des communications nationales. | UN | وقد قدمت المقررات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورات متعددة التوجيه إلى مرفق البيئة العالمية بشأن طرائق التمويل، وأوعزت بإيلاء الأولوية إلى دعم البلاغات الوطنية. |
Ils recommandent de s'employer en priorité à appliquer les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes portant sur la décision relative à l'affaire Alyne Silva Pimentel. | UN | وأوصت بإيلاء الأولوية لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بقرار قضية ألين سيلفا بيمينتيل. |
Après la déclaration de l'Année internationale des déserts et de la désertification par l'Assemblée générale le 23 décembre 2003, le Secrétaire exécutif de la Convention, en sa qualité de coordonnateur de l'Année, a donné la priorité voulue à la coordination des initiatives internationales et nationales avec les partenaires potentiels pour la préparer promptement et la célébrer dignement. | UN | 9 - عقب إعلان الجمعية العامة للسنة الدولية للصحارى والتصحر، في 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، قام الأمين التنفيذي لاتفاقية مكافحة التصحر، بصفته منسق السنة بإيلاء الأولوية لتنسيق المبادرات الدولية والوطنية مع الشركاء المحتملين، من أجل كفالة إعداد السنة في الوقت المناسب ونجاح الاحتفال بها. |
Il est bon que la priorité soit accordée à la réforme du réseau de l'Organisation sur le terrain. | UN | وأشاد بإيلاء الأولوية اللازمة لإصلاح شبكة المكاتب الميدانية للمنظمة. |
Le Liechtenstein continue d'appuyer de tels efforts en donnant la priorité à des projets d'éducation dans son aide bilatérale au développement, et en mettant tout particulièrement l'accent sur les projets visant l'autonomisation des femmes. | UN | وتواصل ليختنتشتاين دعم هذه الجهود بإيلاء الأولوية لبرامج التعليم في مساعدتها الإنمائية الثنائية، مع التأكيد بصورة خاصة على المشاريع التي تمكن النساء. |
Ils ont invité instamment le FNUAP, en collaboration avec le système des Nations Unies, à considérer comme une priorité et à améliorer sa capacité d'intervention rapide dans les situations de crise. | UN | وحثوا الصندوق على أن يقوم، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، بإيلاء الأولوية للاستجابة السريعة في حالات الكوارث وتحسين قدرته على القيام بذلك. |
Le Premier Ministre Hariri a affirmé au Président Abbas et aux Nations Unies que son gouvernement est déterminé à s'occuper à titre prioritaire de la situation socioéconomique effroyable que connaît la communauté de réfugiés palestiniens. | UN | وقد أكد رئيس الوزراء، الحريري، للرئيس عباس وللأمم المتحدة أن حكومته ملتزمة بإيلاء الأولوية لمعالجة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الرديئة التي يعاني منها هؤلاء اللاجئون. |
En outre, il recommande que l'on accorde à l'avenir, dans les plans de développement, un rang élevé de priorité à la situation des enfants handicapés. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بإيلاء اﻷولوية في الخطط اﻹنمائية مستقبلا لحالة اﻷطفال المعوقين. |