"باب الأولوية" - Translation from Arabic to French

    • titre prioritaire
        
    • en priorité
        
    • façon prioritaire
        
    • prioritairement aux
        
    • destinée prioritairement
        
    • qu'objectif prioritaire
        
    • attention prioritaire
        
    • priorité à
        
    Un projet de loi dans ce sens avait déjà été soumis au Parlement et, dès que le texte aurait été promulgué, la Commission serait mise sur pied à titre prioritaire. UN وقد سبق أن قُدم إلى البرلمان مشروع قانون تُنشأ بموجبه بعد اعتماده اللجنة بوصف ذلك من باب الأولوية.
    Ces enfants bénéficient à titre prioritaire d'aides gouvernementales et d'aides à l'enfance. UN وبإمكان أطفالهم الاستفادة من باب الأولوية من المرافق الحكومية والمدعمة لرعاية الطفل.
    Face à la nécessité de procéder à un redéploiement des ressources visant à assurer à titre prioritaire la survie de leur population, certains pays peuvent être amenés à prendre des décisions et à procéder à des affectations de ressources en s'écartant des règles habituelles de la gestion et de la planification du développement. UN فهذه البلدان تجبر على اتخاذ قرارات وعلى تخصيص موارد بطرق لا تتمشى والتخطيط والإدارة العاديين للتنمية، علماً أنه توجد حاجة ماسة إلى إعادة تخصيص الموارد لضمان بقاء الناس قيد الحياة من باب الأولوية.
    Le Comité spécial doit continuer d'examiner ce point en priorité afin d'obtenir des résultats le plus rapidement possible. UN وينبغي أن تواصل اللجنة الخاصة النظر في هذا البند من باب الأولوية بهدف تحقيق نتائج في أبكر وقت ممكن.
    Les capacités de la Division doivent être renforcées, mais Mme Norman craint que les capacités et les personnels actuels du BSCI ne soient pas suffisants pour faire face à la charge de travail supplémentaire et elle demande à être assurée que cette question sera traitée de façon prioritaire au sein du BSCI et du Secrétariat. UN ويتعين تعزيز قدرات شعبة التحقيقات؛ بيد أنها أعربت عن قلقها من أن يكون ما لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية حاليا من قدرات وموظفين غير كافٍ لتحمُّل الأعباء الإضافية، وطلبت تأكيدات بأن تعالَج هذه المسألة من باب الأولوية ضمن إطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية والأمانة العامة.
    Nous estimons que la CNUCED devrait promouvoir, en tant qu'objectif prioritaire, une meilleure compréhension du lien bénéfique existant entre droits syndicaux, droits de l'homme et développement durable. UN وإننا نعتقد بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز من باب الأولوية فهم الصلة المفيدة بين حقوق العمال وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    v) En assurant et en renforçant, à titre prioritaire et de façon suivie, la formation aux droits de l'homme à l'intention de tous les secteurs de la société, en particulier des forces armées et de sécurité et du personnel chargé de l'application des lois; UN `5` تنظيم وتعزيز التدريب في ميدان حقوق الإنسان، من باب الأولوية وعلى أساس مستمر، لجميع قطاعات المجتمع، لا سيما للقوات العسكرية وقوات الأمن ولموظفي إنفاذ القانون؛
    À cet égard, il exhorte l'État partie à rétablir le Programme de contestation judiciaire ou à concevoir à titre prioritaire un système de remplacement opérationnel d'effet équivalent. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة العمل ببرنامج الطعون القضائية، أو العمل من باب الأولوية على إنشاء آلية وظيفية بديلة لها نفس الأثر.
    220. Le Comité demande instamment à l'État partie de se pencher à titre prioritaire sur le problème du surpeuplement carcéral et de veiller à ce que les détenus soient traités avec humanité, conformément aux dispositions de l'article 10 du Pacte. UN 220- تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة مسألة اكتظاظ السجون من باب الأولوية وعلى ضمان معاملة السجناء معاملة إنسانية، وفقا للمادة 10 من العهد.
    15. Pour s'assurer du bienfondé des mesures qu'ils prennent, les États devraient à titre prioritaire s'informer des risques existant en matière de sécurité alimentaire dans les territoires soumis à leur juridiction et de l'impact de toute mesure qu'ils envisagent. UN 15- وينبغي للدول، كي تكفل سير التدابير المتخذة في الاتجاه السليم، أن تقوم من باب الأولوية بدراسة المخاطر المحدقة بالأمن الغذائي في الأقاليم الخاضعة لولايتها ودراسة تأثير أي تدابير تنوي اتخاذها.
    L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de lui présenter à titre prioritaire, à la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session, un rapport sur les ressources nécessaires à l'application de la résolution 61/261. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام من باب الأولوية أن يقدم تقريرا عن الموارد المطلوبة لتنفيذ القرار 61/261 لتنظر فيه في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة.
    CHRI recommande à la Gambie de ratifier à titre prioritaire les principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 2- وأوصت مبادرة الكومنولث غامبيا بأن تصدق من باب الأولوية على المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان(7).
    Malgré les progrès accomplis dans l'actualisation du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertorie de la pratique du Conseil de sécurité, le retard accumulé dans la mise au point du volume III du Répertoire n'a pas été éliminé. Le Mouvement des non alignés invite le Secrétaire général à s'attaquer énergiquement à la question à titre prioritaire. UN 64 - وختم قائلا إنه رغم إحراز تقدم في تحديث مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، فإن التأخير ما زال يعوق إعداد المجلد الثالث من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة جراء تراكم الأعمال المتأخرة مضيفا أن الحركة تدعو الأمين العام إلى معالجة هذه المشكلة على نحو فعال ومن باب الأولوية.
    Le Gouvernement démocratique récemment élu au Pakistan s'attache à titre prioritaire à créer des débouchés en favorisant la croissance économique, le développement et le bien-être de sa population et en donnant des moyens d'action à toutes les parties prenantes, en particulier les femmes. UN 76 - وأردف قائلا إن الحكومة الديمقراطية المنتخبة مؤخرا في باكستان تعمل من باب الأولوية على إيجاد منافذ للتسويق تيسيرا للنمو الاقتصادي وتنمية ورفاهية سكان البلد وبتمكين أصحاب المصلحة من وسائل العمل، ولا سيما النساء.
    i) Déterminer à titre prioritaire si un enfant est séparé ou non accompagné − à son arrivée à un point d'entrée ou dès que les autorités prennent connaissance de sa présence dans le pays (art. 8). UN `1` التعرف من باب الأولوية على الأطفال المنفصلين عن ذويهم أو غير المصحوبين حال وصولهم إلى موانئ الدخول أو حال علم السلطات بوجودهم في البلد (المادة 8).
    i) Déterminer à titre prioritaire si un enfant est séparé ou non accompagné − à son arrivée à un point d'entrée ou dès que les autorités prennent connaissance de sa présence dans le pays (art. 8). UN `1` التعرف من باب الأولوية على تحديد الأطفال المنفصلين عن ذويهم أو غير المصحوبين حال وصولهم إلى موانئ الدخول أو حال علم السلطات بوجودهم في البلد (المادة 8).
    Quelles capacités en matière de STI devraient être renforcées en priorité dans les secteurs public et privé? UN ما هي القدرات التي ينبغي بناؤها في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار من باب الأولوية في الدولة وفي القطاع الخاص؟
    GIEACPC exprime l'espoir que le Groupe de travail exprimera son inquiétude devant la légalité des châtiments corporels au Bhoutan et que les États formuleront une recommandation spécifique tendant à ce qu'une loi soit promulguée au Bhoutan pour interdire explicitement, de façon prioritaire, l'application de châtiments corporels aux enfants dans tous les lieux, notamment à la maison. UN 6- وأعربت المبادرة العالمية عن أملها في أن يأخذ الفريق العامل علماً مع القلق بمشروعية العقاب البدني في بوتان؛ وأن تقدم الدول توصيةً خاصةً تقضي بأن تصدر بوتان تشريعاً يحظر صراحةً العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط، بما في ذلك في المنزل، من باب الأولوية(12).
    Nous estimons que la CNUCED devrait promouvoir, en tant qu'objectif prioritaire, une meilleure compréhension du lien bénéfique existant entre droits syndicaux, droits de l'homme et développement durable. UN وإننا نعتقد بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز من باب الأولوية فهم الصلة المفيدة بين حقوق العمال وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Tous les intervenants sur le sujet ont souligné que la CNUCED devait y accorder une attention prioritaire. UN وأبرز جميع المتحدثين في هذا الموضوع أن الأونكتاد ينبغي أن يهتم بهذا المجال من باب الأولوية.
    Tout au long des travaux de la Conférence, la délégation indienne a soutenu que la communauté internationale devait viser en priorité à protéger les populations civiles et leurs moyens de subsistance. UN وطوال أعمال المؤتمر ظل الوفد الهندي يعبر عن الرأي الذي مؤداه أنه يجب أن يهدف المجتمع الدولي من باب اﻷولوية إلى حماية السكان المدنيين وأسباب عيشهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more