"باتجاه نزع السلاح النووي" - Translation from Arabic to French

    • vers le désarmement nucléaire
        
    • sur la voie du désarmement nucléaire
        
    • vers un désarmement nucléaire
        
    • la voie d'un désarmement nucléaire
        
    En dépit de cette évolution, il ne semble pas que les États dotés d'armes nucléaires s'acheminent vers le désarmement nucléaire. UN وبالرغم من هذه التطورات، لا توجد أية إشارة إلى أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتحرك باتجاه نزع السلاح النووي.
    Il constituerait un progrès réel et tangible vers le désarmement nucléaire et ajouterait une nouvelle pierre au dispositif que nous devons tous nous efforcer de construire pour nous protéger contre les dangers de la prolifération. UN وستشكل خطوة حقيقية وملموسة باتجاه نزع السلاح النووي ولبنة أخرى في جدار يجب أن نناضل جميعا لبنائه لصد أخطار الانتشار.
    Alors que les efforts unilatéraux et bilatéraux se poursuivent afin de progresser concrètement vers une réduction des armes nucléaires, un processus multilatéral, les négociations longtemps attendues de la Conférence du désarmement sur l'arrêt de la production de matières fissiles, permettrait de continuer de progresser vers le désarmement nucléaire. UN وبينما تستمر الجهود الجارية على الصعيدين الانفرادي والثنائي لإحراز تقدم حقيقي في تخفيض الأسلحة النووية، فإن عملية متعددة الأطراف، هي المفاوضات التي طال انتظارها في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ستواصل التقدم باتجاه نزع السلاح النووي.
    Le traité sur les matières fissiles doit marquer une étape claire et significative sur la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وينبغي أن تكون معاهدة المواد الانشطارية خطوة واضحة ومفيدة باتجاه نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه.
    Un programme de travail conçu comme un uniforme à porter en toute occasion risquerait de nous empêcher d'avancer sur la voie du désarmement nucléaire. UN فتصميم برنامج عمل أشبه بلباس يُلبس في كل مناسبة قد لا يعيننا على التحرك باتجاه نزع السلاح النووي.
    Il continue à bien remplir son rôle en tant que principal instrument de prévention de la prolifération des armes nucléaires, à servir de fondement pour la progression vers un désarmement nucléaire irréversible et à assurer une coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ولا تزال تؤدي بنجاح دورها كأهم صك لمنع انتشار الأسلحة النووية وكأساس للتقدم باتجاه نزع السلاح النووي الذي لا رجعة فيه، وتوفر إطارا للتعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    La communauté internationale ne peut attendre des possesseurs d'armes nucléaires qu'ils s'engagent pleinement et multilatéralement dans la voie d'un désarmement nucléaire complet que si un climat de confiance s'établit entre eux. UN ولن يكون بإمكان المجتمع الدولي أن يتوقع مشاركة كاملة لحائزي الأسلحة النووية في تعهد متعدد الأطراف باتجاه نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي إلا إذا ساد مناخ من الثقة والطمأنينة.
    Le Traité de Moscou, entré en vigueur le 1er juin 2003, est une nouvelle étape remarquable vers le désarmement nucléaire. UN وتشكـل معاهدة موسكو التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية ملحوظة باتجاه نزع السلاح النووي.
    Pour les PaysBas, l'étalon permettant de mesurer les progrès vers le désarmement nucléaire réside dans les < < 13 mesures > > adoptées en 2000. UN وبالنسبة لهولندا، يتمثل معيار التقدم باتجاه نزع السلاح النووي في النهج المكوّن من " 13 خطوة " الذي اتفقنا عليه عام 2000.
    Aux yeux de ma délégation ces négociations sont un petit pas vers le désarmement nucléaire général et complet. Elles ne représentent en aucune façon le seul engagement nécessaire dans l'ordre du jour du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وترى فنزويلا أن هذه المفاوضات خطوة صغيرة للغاية باتجاه نزع السلاح النووي الشامل والكامل، إنها لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تكون الالتزامات الوحيدة المطلوبة في ما يتعلق بجدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'Iraq appuie en principe la création de zones exemptes d'armes nucléaires, convaincu que cette mesure est une première étape vers le désarmement nucléaire. Il est également nécessaire de garantir la sécurité des nations et de réaliser l'objectif commun du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفيما يتعلق بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، فإن حكومة بلادي تؤيد من حيث المبدأ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وتؤكد إيمانها الثابت بهذا الموضوع كخطوة أولى باتجاه نزع السلاح النووي ويعزز أيضا أمن البلدان المعنية ويقربنا من هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما.
    Étant donné que les efforts de désarmement et de non-prolifération se renforcent mutuellement, il est impératif de veiller à ce que les progrès vers le désarmement nucléaire ne soient pas entravés par des préoccupations en matière de non-prolifération. UN وبالنظر إلى أن الجهود المبذولة لنزع السلاح وعدم الانتشار هي جهود متعاضدة في طابعها، فإن من فائق الأهمية ضمان عدم القيام بأي شكل من الأشكال بعرقلة أي تقدم باتجاه نزع السلاح النووي بفعل المخاوف إزاء عدم الانتشار.
    Ils ont réitéré leur vive inquiétude face à la lenteur des progrès vers le désarmement nucléaire effacent à l'absence de progrès des États dotés d'armes nucléaires dans l'accomplissement de l'élimination totale de leurs arsenaux conformément à leurs obligations multilatérales en la matière. UN وكرروا الإعراب عن قلقهم العميق من بطء التقدم الذي يحرَز باتجاه نزع السلاح النووي ومن عدم إحراز الدول الحائزة للسلاح النووي أي تقدم باتجاه إزالة ترساناتها النووية إزالة تامة وفقاً لالتزاماتها القانونية المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Le Traité de Moscou, avec la déclaration russo-américaine du 24 mai 2002 sur les nouvelles relations stratégiques, constitue un pas majeur vers le désarmement nucléaire, d'une grande importance pour façonner le régime international de sécurité du XXIe siècle. UN وتعد معاهدة موسكو، إلى جانب الإعلان المشترك الروسي - الأمريكي الصادر في 24 أيار/مايو 2002 بشأن العلاقات الاستراتيجية الجديدة، خطوة هامة باتجاه نزع السلاح النووي في تشكيل نظام أمن دولي في القرن الحادي والعشرين.
    Les mesures que nous avons prises sur la voie du désarmement nucléaire ont été accompagnées de modifications structurelles adéquates dans le secteur des armes nucléaires. UN وقد صاحب ما نقوم به من خطوات باتجاه نزع السلاح النووي تغييرات بنيوية موازية في قطاع صناعة الأسلحة النووية في روسيا.
    Plusieurs de ces États ont pris des mesures sur la voie du désarmement nucléaire et cela est important. UN ومن المهم الإشارة إلى أن العديد من هذه الدول قد خطت خطوات باتجاه نزع السلاح النووي.
    Plusieurs États parties se sont félicités de la conclusion du Traité de Moscou en tant qu'étape importante sur la voie du désarmement nucléaire et de la stabilité stratégique. UN وقد رحبت عدة دول أطراف بمعاهدة موسكو باعتبارها خطوة مهمة باتجاه نزع السلاح النووي والاستقرار الاستراتيجي.
    Il continue à bien remplir son rôle en tant que principal instrument de prévention de la prolifération des armes nucléaires, à servir de fondement pour la progression vers un désarmement nucléaire irréversible et à assurer une coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ولا تزال تؤدي بنجاح دورها كأهم صك لمنع انتشار الأسلحة النووية وكأساس للتقدم باتجاه نزع السلاح النووي الذي لا رجعة فيه، وتوفر إطارا للتعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Les conclusions positives de la Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2000 avait donné l'espoir de progresser dans la voie d'un désarmement nucléaire multilatéral irréversible mais, malheureusement, peu de résultats concrets ont suivi. UN وقد أتاحت لنا النتائج الإيجابية للمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 الأمل في إحراز تقدم باتجاه نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف الذي لا رجعة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more