"باتخاذ إجراءات فعالة" - Translation from Arabic to French

    • prendre des mesures efficaces
        
    • d'agir efficacement
        
    • prendre des mesures effectives
        
    • que des mesures efficaces soient prises
        
    L'État partie est, en outre, dans l'obligation de prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que des violations analogues ne se produisent plus à l'avenir. UN والدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، ملزمة باتخاذ إجراءات فعالة لمنع تكرار انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Confirmant que les Parties s'accordent à considérer que le terrorisme représente une menace pour la communauté internationale et à vouloir prendre des mesures efficaces pour contrer cette menace et faire en sorte que l'Afghanistan ne redevienne plus jamais un sanctuaire pour les terroristes, UN وإذ يؤكدان فهمهما المشترك للخطر الذي يشكله الإرهاب على المجتمع الدولي والتزامهما المشترك باتخاذ إجراءات فعالة للتصدي لذلك الخطر وضمان ألا تصبح أفغانستان أبدا مرة أخرى ملاذا آمنا للإرهابيين؛
    En effet, les États Membres de l'ONU ne semblent pas tous déterminés à prendre des mesures efficaces en vue de débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires. UN وبالفعل فإن أعضاء الأمم المتحدة ليسوا جميعا ملتزمين فيما يبدو باتخاذ إجراءات فعالة من أجل تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية.
    De fait, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne semblent pas tous avoir la volonté d'agir efficacement pour débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires. UN وفي واقع الأمر، فإن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست جميعها ملتزمة، في ما يبدو، باتخاذ إجراءات فعالة لتخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية.
    Il reste que, dans les faits, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas tous tenus de prendre des mesures effectives pour débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires, et peu de mesures concrètes ont réellement été prises en vue d'atteindre les objectifs énoncés dans la résolution. UN وبالفعل فإن أعضاء الأمم المتحدة ليسوا جميعا ملتزمين فيما يبدو باتخاذ إجراءات فعالة من أجل تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية. ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة، من أجل تحقيق أهداف القرار.
    En effet, les États Membres de l'ONU ne semblent pas tous déterminés à prendre des mesures efficaces en vue de débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires. UN وبالفعل فإن أعضاء الأمم المتحدة ليسوا جميعا ملتزمين فيما يبدو باتخاذ إجراءات فعالة من أجل تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية.
    Résolue à prévenir, détecter et décourager de façon plus efficace les transferts internationaux d'avoirs illicitement acquis et à renforcer la coopération internationale grâce à l'engagement des États Membres de prendre des mesures efficaces aux niveaux national et international, UN وتصميما منها على منع عمليات التحويل الدولي للأموال المتأتية من مصدر غير مشروع والكشف عنها وردعها على نحو أكثر فعالية، وعلى تعزيز التعاون الدولي من خلال التزام الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات فعالة على الصعد الوطنية والدولية،
    S'agissant de violations des articles 2, 4 et 6 liées au traitement et à l'évaluation des plaintes pénales, la façon exhaustive dont la plainte avait été traitée tant par la police, le Procureur public régional et le Directeur des poursuites publiques était pleinement conforme à l'obligation de l'État partie de prendre des mesures efficaces. UN وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمواد 2 و4 و6 الناتج عن معالجة وتقييم الشكاوى الجنائية المرفوعة، تفي المعالجة الشاملة للشكاوى التي قامت بها الشرطة وقام بها المدعي العام الإقليمي ومدير النيابة العامة على الوجه التام بالتزام الدولة الطرف باتخاذ إجراءات فعالة.
    Comme indiqué plus haut, la Représentante spéciale est particulièrement préoccupée par le fait que, dans certains domaines, il n'existe pas de base de connaissances suffisante pour prendre des mesures efficaces en ce qui concerne les enfants touchés par un conflit armé. UN 48 - تشعر الممثلة الخاصة، كما ورد من قبل، بقلق شديد إزاء عدم توافر قاعدة معرفية في بعض المجالات المعينة تسمح باتخاذ إجراءات فعالة بشأن الأطفال المتضررين بالصراع المسلح.
    PaysBas, les États parties ont en vertu de ces dispositions, l'obligation de prendre des mesures efficaces contre les actes signalés de discrimination raciale. UN ضد هولندا(2) يقع على الدول الأطراف بموجب هذه الأحكام التزام إيجابي باتخاذ إجراءات فعالة إزاء حوادث التمييز العنصري المبلغ عنها.
    39. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour combattre le chômage parmi les jeunes en offrant davantage de possibilités de formation professionnelle. UN 39- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات فعالة للحد من البطالة لدى الشباب، وذلك بإتاحة المزيد من فرص التدريب المهني.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour combattre le chômage parmi les jeunes en offrant davantage de possibilités de formation professionnelle. UN 287- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات فعالة للحد من البطالة في صفوف الشباب، وذلك بإتاحة المزيد من فرص التدريب المهني.
    L'engagement qu'ont pris les États Membres de l'Organisation de prendre des mesures efficaces pour faire respecter les normes et valeurs universelles et veiller au respect de la dignité de tous les êtres humains et à la protection des plus vulnérables constitue le socle de la responsabilisation. UN 44 - إن التزام المنظمة والدول الأعضاء باتخاذ إجراءات فعالة للتمسك بالمبادئ والمعايير العالمية وكفالة احترام كرامة جميع البشر وحماية أضعفهم يكفل المساءلة.
    L'amélioration du bien-être des femmes, des enfants et des sans-abri reste une difficulté majeure pour les pouvoirs publics et les organismes du pays, notamment les organisations de femmes, qui doivent convaincre le Congrès de Colombie de prendre des mesures efficaces. UN 30 - وأكدت على أنه لا يزال تحسين الحالة الاجتماعية للنساء والأطفال والذين بلا مأوى يشكل تحديا رئيسيا للإدارة ومؤسسات البلد، بما في ذلك المنظمات النسائية، التي يجب أن تُقنع الكونغرس الكولومبي باتخاذ إجراءات فعالة.
    Selon le principe 1 de l'Ensemble actualisé de principes pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité (E/CN.4/2005/102/Add.1), qui traite des obligations générales faites aux États de prendre des mesures efficaces de lutte contre l'impunité : UN 44 - ويشير المقرر الخاص إلى المجموعة المستوفاة من المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب (E/CN.4/2005/102/Add.1)(). ووفقا للمبدأ 1 المتعلق بالالتزامات العامة للدول باتخاذ إجراءات فعالة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب:
    De fait, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne semblent pas tous avoir la volonté d'agir efficacement pour débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires. UN وفي واقع الأمر، فإن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا تلتزم جميعها على ما يبدو باتخاذ إجراءات فعالة لتخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Pourtant, tant qu'une convention générale permettant d'agir efficacement contre le fléau inexcusable que constitue le terrorisme ne sera pas adoptée, des lacunes subsisteront dans le cadre juridique régissant la matière. UN وأضاف أن الثغرات الموجودة في الإطار القانوني الشامل ستظل قائمة إلى أن يتم اعتماد اتفاقية عامة تسمح باتخاذ إجراءات فعالة ضد آفة الإرهاب التي يتعذر تبريرها.
    De fait, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne semblent pas tous avoir la volonté d'agir efficacement en vue de libérer le Moyen-Orient des armes nucléaires. UN وفي واقع الأمر، فإن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست جميعها ملتزمة، في ما يبدو، باتخاذ إجراءات فعالة لتخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية.
    42. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures effectives pour réduire le chômage, notamment en assurant une formation aux jeunes des villes, et de procéder régulièrement à la révision des salaires minimaux, de façon à permettre aux travailleurs d'atteindre un niveau de vie convenable pour euxmêmes et pour les membres de leur famille. UN 42- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات فعالة لخفض معدل البطالة عن طريق جملة أمور منها توفير التدريب للشباب في المناطق الحضرية وإجراء عمليات استعراض منتظمة لمستويات الحد الأدنى للأجر بغية تمكين العمال من تحقيق مستوى معيشي ملائم لأنفسهم ولأسرهم.
    Il a recommandé au Sénégal de prendre des mesures effectives pour réduire le chômage, notamment en assurant une formation aux jeunes des villes, et de procéder régulièrement à la révision des salaires minimaux, de façon à permettre aux travailleurs d'atteindre un niveau de vie convenable pour euxmêmes et pour les membres de leur famille. UN وأوصت اللجنة السنغال باتخاذ إجراءات فعالة لخفض معدل البطالة عن طريق جملة أمور منها توفير التدريب للشباب في المناطق الحضرية وإجراء عمليات استعراض منتظمة لمستويات الحد الأدنى للأجر بغية تمكين العمال من تحقيق مستوى معيشي ملائم لأنفسهم ولأسرهم(71).
    Nous nous associons à tous les membres de la communauté internationale qui partagent nos préoccupations pour demander que des mesures efficaces soient prises par le Conseil de sécurité pour protéger le peuple d'un État souverain, membre de l'Organisation des Nations Unies. UN ونضم صوتنا إلى صوت جميع أعضاء المجتمع الدولي الذين يشغلهم هذا اﻷمر، في مطالبة مجلس اﻷمن باتخاذ إجراءات فعالة لحماية شعب دولة ذات سيادة وعضو زميل في اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more