La Finlande s'engage à prendre les mesures suivantes à l'égard de la ratification des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme : | UN | تـتـعهـد فنلندا باتخاذ الخطوات التالية فيما يتعلق بالتصديق على صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان: |
À cette fin, il devrait prendre les mesures suivantes : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، على المجلس أن يقوم باتخاذ الخطوات التالية: |
À cette fin, il devrait prendre les mesures suivantes : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، على المجلس أن يقوم باتخاذ الخطوات التالية: |
Afin d'améliorer la cohérence de la planification, de la programmation et de l'exécution au niveau des pays, j'ai prescrit que les mesures suivantes soient prises : | UN | ولتحقيق مزيد من التواؤم في التخطيط والبرمجة والتنفيذ على الصعيد القطري، أصدرت توجيهات باتخاذ الخطوات التالية: |
Au paragraphe 2, alinéas a) à d), de la résolution 1343 (2001), le Conseil a exigé que le Libéria prenne les mesures suivantes : | UN | 2 - ويطالب مجلس الأمن ليبريا في الفقرة 2 (أ) إلى (د) من القرار 1343 (2001) باتخاذ الخطوات التالية: |
Le Conseil se félicite donc que les autorités de Bosnie-Herzégovine se soient engagées à prendre les mesures suivantes : | UN | ويرحب المجلس لذلك بالتزام السلطات في البوسنة والهرسك باتخاذ الخطوات التالية: |
Mme Ogata a recommandé de prendre les mesures suivantes : | UN | وقد أوصت السيدة أوغاتا باتخاذ الخطوات التالية: |
À cet effet, nous recommandons à l'Assemblée générale de prendre les mesures suivantes, dont nous sommes convenus, pour assurer le suivi efficace de la Conférence : > > | UN | وفي هذا الصدد، نوصي الجمعية العامة باتخاذ الخطوات التالية المتفق عليها من أجل متابعة المؤتمر بفعالية: " |
Le HCR reconnaît toutefois que les problèmes résultant de la réception tardive des rapports financiers se sont multipliés à mesure que le nombre des partenaires opérationnels s’est accru et a commencé à prendre les mesures suivantes pour y remédier : | UN | بيد أن المفوضية تسلﱢم بأن المشاكل الناشئة عن استلام التقارير المالية في وقت متأخر قد زادت تبعا للزيادة التي طرأت على أعداد الشركاء التنفيذيين، وهي تقوم باتخاذ الخطوات التالية للتغلب عليها: |
Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre les mesures suivantes afin de respecter, protéger et réaliser le droit à la santé: | UN | 64- ولاحترام الحقّ في الصحة وحمايته والوفاء به، يوصي المقرر الخاص الدول باتخاذ الخطوات التالية: |
Pour ce qui est des obligations internationales des États, le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre les mesures suivantes: | UN | 68- وبالنسبة إلى الالتزامات الدولية للدول، يوصي المقرر الخاص الدول باتخاذ الخطوات التالية: |
Il est recommandé de prendre les mesures suivantes : | UN | ٣٩ - يوصى باتخاذ الخطوات التالية: |
Il est recommandé de prendre les mesures suivantes : | UN | يوصى باتخاذ الخطوات التالية: |
Afin de garantir que les États respectent leur obligation de mettre en œuvre le droit à la santé des groupes vulnérables, tels que les enfants, les femmes et les personnes à faibles revenus, le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre les mesures suivantes: | UN | 65- لضمان وفاء الدول بالتزامها بتأمين الحقّ في الصحة للفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والفئات المنخفضة الدخل، يوصي المقرر الخاص باتخاذ الخطوات التالية: |
Reconnaissant le rôle que joue l'industrie alimentaire dans l'augmentation de la charge de morbidité des maladies non transmissibles, le Rapporteur spécial recommande à l'industrie alimentaire de prendre les mesures suivantes: | UN | 66- وإدراكاً لدور صناعة الأغذية في تفاقم عبء الأمراض غير السارية، يوصي المقرر الخاص صناعة الأغذية باتخاذ الخطوات التالية: |
Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre les mesures suivantes pour rendre des mécanismes de responsabilisation et de recours disponibles et accessibles aux victimes de violations: | UN | 67- وحتى تتوافر آليات المساءلة وسبل الانتصاف وتتاح لكلّ ضحايا الانتهاكات، يوصي المقرر الخاص الدول باتخاذ الخطوات التالية: |
36. J'ai demandé que les mesures suivantes soient prises en priorité, conformément aux recommandations faites par mon Envoyé spécial : | UN | ٣٦ - وقد أصدرت توجيهات باتخاذ الخطوات التالية على سبيل اﻷولوية تمشيا مع توصيات مبعوثي الخاص: |
S'étant enquis de la suite donnée à cette recommandation, le Comité consultatif a été informé que les mesures suivantes avaient été prises pour y répondre : | UN | 10 - ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية باتخاذ الخطوات التالية استجابةً لتلك التوصية: |
Aux alinéas a) à d) du paragraphe 2 de la résolution 1343 (2001), le Conseil de sécurité a exigé que le Libéria prenne les mesures suivantes : | UN | 2 - وفي الفقرة 2 (أ) إلى (د) من القرار 1343 (2001)، طالب مجلس الأمن ليبريا باتخاذ الخطوات التالية: |