"باتخاذ الخطوات اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • prendre les mesures nécessaires
        
    • prendre des mesures pour
        
    • prennent les mesures nécessaires
        
    • prendre les mesures voulues
        
    • en prenant les mesures nécessaires
        
    • prennent les mesures voulues
        
    • adopter les mesures nécessaires
        
    • prendront les mesures nécessaires
        
    • faire le nécessaire
        
    • tenu de veiller à ce
        
    • employait à trouver une
        
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour harmoniser sa législation interne avec la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لجعل التشريع الداخلي يتماشى مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour harmoniser sa législation interne avec la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لجعل التشريع الداخلي يتماشى مع أحكام الاتفاقية.
    Le ministre en charge de la parité a enjoint aux autorités politiques de prendre les mesures nécessaires à l'application de la loi. UN وقد قام الوزير المسؤول عن المساواة بين الجنسين بإخطار السلطات العامة المختصة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الامتثال لأحكام القانون.
    Le Bureau du Procureur est en train de prendre des mesures pour transmettre ces informations aux autorités nationales compétentes afin qu'elles y donnent suite. UN ويقوم مكتب المدعي العام باتخاذ الخطوات اللازمة لإحالة تلك المعلومات إلى السلطات الوطنية المختصة من أجل متابعتها.
    Il est également essentiel que les pays développés prennent les mesures nécessaires concernant le transfert d’écotechnologies et fournissent un appui financier adéquat aux pays en développement affectés. UN كما أن من الضروري قيام البلدان المتقدمة النمو باتخاذ الخطوات اللازمة لنقل التكنولوجيات الصالحة بيئيا وتقديم الدعم المالي الكافي إلى البلدان النامية المتضررة.
    La FORPRONU a les moyens disponibles pour prendre les mesures voulues et nous escomptons une action rapide. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتوفر لديها الوسائل الكفيلة باتخاذ الخطوات اللازمة ونحن ننتظر اتخاذ إجراء فوري.
    Permettez-moi de saisir cette occasion pour vous renouveler l'invitation de prendre les mesures nécessaires pour que cette question puisse être renvoyée conjointement à La Haye. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتجديد الدعوة القائمة باتخاذ الخطوات اللازمة لﻹحالة المشتركة لهذه المسألة إلى لاهاي.
    Nous nous engageons à prendre les mesures nécessaires pour que les principaux éléments de l'économie et du marché unique soient mis en place d'ici à 1999. UN ونلتزم باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع العناصر الرئيسية للسوق الموحدة والاقتصاد الموحد بحلول عام ١٩٩٩.
    L'État partie est tenu de prendre les mesures nécessaires pour garantir à l'auteur une réparation appropriée, notamment sous la forme d'une indemnisation. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول صاحب البلاغ على انتصاف مناسب بما في ذلك التعويض.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre la stratégie de gestion de l'eau de la Fédération de BosnieHerzégovine. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ استراتيجية إدارة المياه في اتحاد البوسنة والهرسك.
    Il a ratifié la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et est en train de prendre les mesures nécessaires pour ratifier la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN فهي قد صدقت على الإتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، وهي قائمة باتخاذ الخطوات اللازمة للتصديق على الإتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Le Comité recommande à l’État partie de prendre les mesures nécessaires pour appliquer intégralement les dispositions de l’article 4 de la Convention. UN ٢٤٧ - توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة للامتثال امتثالا تاما ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية.
    Enfin, le Fonds aurait aussi tout intérêt à prendre des mesures pour accroître la capacité de ses donataires et renforcer ses liens avec les donateurs. UN وفي الختام، يمكن أيضاً تحسين أداء الصندوق باتخاذ الخطوات اللازمة لبناء قدرات المستفيدين من مِنَحه ولتعزيز علاقاته من الجهات المانحة.
    Étant donné la menace croissante qui pèse sur la sécurité du personnel de l'ONU sur le terrain, la délégation ghanéenne demande instamment aux pays hôtes et aux parties aux conflits de prendre des mesures pour garantir cette sécurité. UN ونظرا لزيادة الخطر على أمن موظفي المنظمة في الميدان، فإن وفد غانا يناشد الدول المضيفة واﻷطراف في المنازعات باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أمنهم.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre note du rapport, à approuver la formule qui est jugée la meilleure et à autoriser le Secrétaire général à prendre des mesures pour aller de l'avant. UN والجمعية العامة مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير، والموافقة على الخيار الأكثر تفضيلا، والإذن للأمين العام باتخاذ الخطوات اللازمة من أجل التنفيذ.
    Plusieurs d'entre elles ont souligné combien il importait que tous les États Parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour devenir parties à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. UN وأكدت عدة وفود على أهمية أن تقوم جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، باتخاذ الخطوات اللازمة لذلك.
    ii) Exiger de ces autorités qu'elles prennent les mesures nécessaires pour améliorer la situation sécuritaire et des droits de l'homme dans le pays et régler effectivement la question du trafic de drogue. UN ' 2` مطالبة السلطات باتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين الأمن ووضع حقوق الإنسان في البلاد، فضلا عن التصدي الفعال لمسألة الاتجار بالمخدرات.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre les mesures voulues pour éliminer les différences de montant du salaire minimum d'une entité à l'autre. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على الفوارق بين الكيانين في مقدار الحد الأدنى للأجور.
    Ils ont demandé au Conseil des ministres de prendre les mesures voulues pour que le mandat de ce groupe soit établi et présenté à leur prochaine réunion aux fins d'examen. UN وأصدروا توجيهات إلى مجلس الوزراء باتخاذ الخطوات اللازمة لإعداد نص اختصاصات ذلك الفريق وعرضه على المجلس في اجتماعه المقبل.
    La communauté internationale doit, de son côté, assumer sa responsabilité en prenant les mesures nécessaires pour forcer Israël à honorer ses engagements. UN والحالة هذه، لا بد أن يكون المجتمع الدولي عند مسؤوليته باتخاذ الخطوات اللازمة للرد على عدم وفاء إسرائيل بتعهداتها.
    Par ailleurs, il importe au plus haut point que les gouvernements, en collaboration avec les organisations internationales et les organisations non gouvernementales, prennent les mesures voulues pour éliminer les coutumes et pratiques discriminatoires préjudiciables aux fillettes en se basant sur les recommandations de la quatrième Conférence mondiale des femmes. UN وأضافت أن من الهام أن تقوم الحكومات، بتعاون مع المنظمات الدولية وغير الحكومية، باتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على العادات والممارسات التمييزية المضرة بالبنات، تمشيا مع توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour augmenter le taux d'emploi des femmes et s'assurer qu'elles reçoivent un salaire égal pour un travail égal et une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة نسبة مشاركة المرأة ولضمان حصول المرأة على أجر عادل لدى تساوي العمل وكفالة تساوي الأجر لدى تساوي قيمة العمل.
    A cet égard, la Croatie espère que le Conseil de sécurité et la FORPRONU prendront les mesures nécessaires pour veiller à ce que la réouverture du pont de Maslenica ne soit pas interrompue. UN وفي هذا الصدد، تتوقع كرواتيا أن يقوم مجلس اﻷمن وقوة اﻷمم المتحدة للحماية باتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة عدم إعاقة إعادة افتتاح جسر ماسلينتسا.
    Je vous prie de bien vouloir faire le nécessaire pour que le texte contenant ces renseignements soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué à toutes les délégations d'États membres de la Conférence et d'États qui participent en tant qu'observateurs aux travaux de l'instance. UN وأكون ممتنا لو قمتم باتخاذ الخطوات اللازمة التي تكفل توزيع المعلومات المرفقة كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح على جميع وفود الدول الأعضاء وعلى المراقبين في المؤتمر.
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أن الدولة ملزمة باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث مثل تلك الانتهاكات في المستقبل.
    La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF, dans le cadre du budget intégré, s'employait à trouver une solution à la question des coûts de l'appui aux programmes et espérait dans l'avenir éviter ce genre de problème. UN وقالت المديرة اﻹقليمية إن اليونيسيف تقوم، عن طريق نظام الميزانية الموحدة، باتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة مسألة تكاليف الدعم البرنامجي ومخصصات البرامج، وإن هناك أملا في تجنب هذه المشكلة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more