"باتخاذ القرارات" - Translation from Arabic to French

    • prise de décisions
        
    • prendre des décisions
        
    • prendre les décisions
        
    • prise de décision
        
    • prise des décisions
        
    • décisionnels
        
    • de décision de
        
    • processus décisionnel
        
    • prises de décision
        
    • décisionnelles
        
    • de décider
        
    • en prenant les décisions
        
    Elle peut aussi accroître l'expérience que les femmes ont de la prise de décisions et de la gestion. UN ومن شأنه أيضا زيادة خبرتها في القضايا المتعلقة باتخاذ القرارات والقيادة.
    :: Autonomisation des femmes et accroissement de leur participation à la prise de décisions UN :: تعزيز الحكم الذاتي وقيام النساء باتخاذ القرارات
    Des fonctions centralisées permettraient d'appuyer un processus rapide de prise de décisions, une procédure de contrôle transparente et en temps utile et la responsabilisation. UN وبإمكان المهام المركزية أن تدعم التعجيل باتخاذ القرارات والرصد المتسم بالشفافية وحسن التوقيت، والمساءلة.
    Dans certaines circonstances, les personnes présentant un trouble cognitif ou des difficultés à prendre des décisions peuvent avoir besoin d'assistance dans l'exercice de cette capacité. UN وفي بعض الحالات، قد يحتاج الأشخاص ذوو الإعاقة الإدراكية أو المتعلقة باتخاذ القرارات إلى دعم لممارسة تلك الأهلية.
    De tels partenariats nécessitent également une participation renforcée des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions économiques afin d'augmenter la transparence au sein des institutions financières internationales. UN وهذه الشراكات تتطلب أيضا قيام البلدان النامية بالإسهام على نحوٍ معزّز في العمليات الدولية المتصلة باتخاذ القرارات الاقتصادية، وذلك بهدف زيادة الشفافية لدى المؤسسات المالية الدولية.
    La plus importante de ces responsabilités concerne la prise de décisions. UN ويتعلق أهم تلك المسؤوليات باتخاذ القرارات.
    Elle consistera également à promouvoir la prise de décisions concernant la gestion des établissements humains par l'intermédiaire des administrations locales, selon qu'il convient. UN وثمة عنصر آخر في الاستراتيجية يتمثل في تعزيز السياسات المتصلة باتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المستوطنات البشرية من خلال الحكومات المحلية حسب الاقتضاء.
    Cette coopération porte sur la prise de décisions et la planification de mesures concrètes. UN ويتعلق هذا التعاون باتخاذ القرارات وتخطيط تدابير محددة.
    Bien que les organisations internationales soient constituées d'États membres, elles fonctionnent sur la base de la prise de décisions collectives par leurs organes représentatifs. UN وعلى الرغم من أن المنظمات الدولية مشكّلة من الدول الأعضاء، فإنها تعمل على أساس قيام هيئاتها التمثيلية باتخاذ القرارات بصورة جماعية.
    Le Conseil s'attache actuellement à élargir son rôle dans les projets de recherche en matière de sûreté pour la prise de décisions au niveau réglementaire. UN وفي الوقت الحالي يولى ذلك المجلس اهتماما خاصا لزيادة اشتراكه في مشاريع بحوث السلامة المتصلة باتخاذ القرارات التنظيمية.
    Au lieu de faciliter la participation de la population à la prise de décisions, ces médias contribuent au contraire à renforcer la main mise de l'oligarchie sur la prise de décisions. UN فبدلا من تسهيل مشاركة الشعب في صنع القرار، فهي تساهم في ترسيخ انفراد القلة الحاكمة باتخاذ القرارات.
    Par ailleurs, le Fonds a accordé un rang prioritaire à la formulation et au suivi des mesures prises par l'administration suite à une évaluation, l'objet étant de faciliter la prise de décisions et la gestion des connaissances, et d'accentuer la responsabilisation. UN وصارت صياغة تلك الاستجابات ومتابعتها من الأولويات في الصندوق فيما يتعلق باتخاذ القرارات وإدارة المعارف والمساءلة.
    Dans bon nombre de situations, il n'est possible de prendre des décisions éclairées que si l'on est en possession de certaines données comptables fondamentales. UN تتوقف الإدارة على معلومات محاسبية أساسية في كثير من الحالات المتعلقة باتخاذ القرارات.
    Or, il s'agit non pas de fournir des services, mais de prendre des décisions. UN على أن المسألة لا تتعلق بتقديم الخدمات وإنما باتخاذ القرارات.
    Tu n'as jamais eu le cran de prendre les décisions difficiles. Open Subtitles لم توضع قط بموقف يجعلك تقوم باتخاذ القرارات الصعبة
    Le rôle des femmes dans la vie publique, plus particulièrement leur place dans la prise de décision politique, est demeuré une priorité gouvernementale. UN ظل دور المرأة في الحياة العامة، وعلى الأخص مكانها في المناصب المعنية باتخاذ القرارات السياسية، أولوية حكومية.
    Des préoccupations ont été aussi exprimées au sujet de la transparence, aussi bien dans la prise des décisions que dans l'affectation des ressources. UN وأُعرب عن القلق بشأن الشفافية فيما يتصل باتخاذ القرارات وتخصيص الموارد على السواء.
    L'application de ces décisions, toutefois, ne devrait pas affecter les pouvoirs décisionnels de la CFPI elle-même ni compromettre l'efficacité de ses travaux. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ هذه القرارات، ينبغي ألا يؤثر على سلطة اللجنة نفسها باتخاذ القرارات أو أن يعترض سبيل فعالية عملها.
    Plusieurs pays ont renoncé à partie importance de leur indépendance au profit de structures de décision de caractère collectif. UN فكثير من البلدان المستقلة قدّمت بعض استقلالها المنشود إلى هياكل إقليمية جماعية خاصة باتخاذ القرارات.
    Cette participation pourrait aussi être renforcée en associant les collectivités au processus décisionnel. UN ويمكن تعزيز المشاركة بجعل السكان أكثر التصاقا باتخاذ القرارات.
    Il est impératif qu'un Conseil de sécurité élargi continue d'être efficace dans ses prises de décision. UN ومن الأمور الحيوية أن يحتفظ مجلس الأمن بعد توسيعه بفعاليته فيما يتعلق باتخاذ القرارات.
    Ils ont aussi le droit de conserver et de développer leurs propres institutions décisionnelles. UN وكذلك الحق في صيانة وتنمية مؤسساتها الأصلية الخاصة التي تقوم باتخاذ القرارات.
    Dans cette déclaration, le Gouvernement a également affirmé qu'il détient le droit exclusif de décider des questions de paix et de guerre. UN كما أشارت في البيان الوزاري إلى حقها الحصري باتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بالسلم والحرب.
    Mais la Commission dans son ensemble doit être prête à faire preuve de leadership en prenant les décisions qui s'imposent. UN لكن ينبغي للجنة في مجموعها أن تكون على استعداد ﻹظهار القيادة باتخاذ القرارات عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more