"باتخاذ تدابير عاجلة" - Translation from Arabic to French

    • prendre d'urgence des mesures
        
    • prendre des mesures urgentes
        
    • prendre des mesures d'urgence
        
    • prendre sans attendre des mesures
        
    • prendre immédiatement des mesures
        
    • adoption de mesures urgentes
        
    • de s'employer sans délai
        
    • prendre sans tarder des mesures visant
        
    • que des mesures immédiates
        
    Il est recommandé de prendre d'urgence des mesures contre la discrimination à l'égard des femmes et des filles handicapées dans leur accès à l'emploi. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة فيما يتعلق بحصولهن على فرص العمل.
    Il est recommandé de prendre d'urgence des mesures contre la discrimination à l'égard des femmes et des filles handicapées dans leur accès à l'emploi. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة فيما يتعلق بحصولهن على فرص العمل.
    Nous appelons, à cet égard, la communauté internationale et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et pratiques pour la création d'une telle zone. UN وفي هذا الصدد، نطالب المجتمع الدولي، خاصة الدول التي تملك نفوذاً، باتخاذ تدابير عاجلة وعملية لإنشاء هذه المنطقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes pour assurer l'accès à l'eau potable de toutes les communautés autochtones affectées, en particulier dans les zones de San Marcos, Huehuetenango, el Quiché et Sololá. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الشعوب الأصلية المتأثرة على الماء الصالح للشرب، وخاصة في مناطق سان ماركوس وهوهوتنانغو وإلكيشيه وسولولا.
    Le Conseil est habilité par la Charte des Nations Unies à prendre des mesures d'urgence pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وصحيح أن المجلس مكلف، بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، باتخاذ تدابير عاجلة لصون السلام والأمن الدوليين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre sans attendre des mesures pour remédier au travail des enfants, notamment en veillant à ce que la législation qui protège les enfants de toute exploitation économique et de leur affectation à des travaux dangereux ou effectués dans des conditions abusives soit bien appliquée. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لعمل الأطفال، ولا سيما من خلال ضمان فعالية إنفاذ التشريعات التي تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن التعرض لظروف عمل خطرة أو استغلالية.
    Le Comité recommande au Gouvernement de prendre immédiatement des mesures pour mettre fin aux stéréotypes et aux relations patriarcales. UN 98 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على المواقف المجتمعية النمطية والتي تكرس سيطرة الأب.
    Le quatrième a à voir avec l'adoption de mesures urgentes pour contrer avec efficacité et sans plus de retard les effets néfastes des changements climatiques. UN ويتعلق التحدي الرابع باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي الفعال لتأثير تغير المناخ بدون المزيد من التأخير.
    prendre d'urgence des mesures pour prévenir une baisse du nombre des femmes suivant un enseignement postsecondaire UN يوصى باتخاذ تدابير عاجلة لمنع انخفاض عدد الدارسات في مرحلة التعليم العالي.
    Nous vous demandons de prendre d'urgence des mesures pour remédier à cet état de choses. UN ونحن نطالب باتخاذ تدابير عاجلة من جانبكم لتصحيح هذا الوضع.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour assurer à tous l'accès physique et économique aux soins de santé primaires. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لكي تكفل للجميع إمكانية الوصول مادياً واقتصادياً إلى الرعاية الصحية الأولية.
    Au paragraphe 422 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes recommande à l'UNOPS de prendre d'urgence des mesures strictes pour remédier aux difficultés signalées par le Centre opérationnel pour l'Afghanistan, en s'attaquant à leurs causes. UN وفي الفقرة 422، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع باتخاذ تدابير عاجلة وصارمة للتصدي للأسباب التي أدت إلى نشوء القضايا المحددة في مركز عمليات أفغانستان ومعالجتها.
    Nous exprimons notre vive préoccupation devant les vastes incendies qui ont ravagé les territoires occupés et exhortons les forces d'occupation à prendre d'urgence des mesures pour prévenir une catastrophe écologique. UN نعرب عن قلقنا العميق إزاء الحرائق الشاملة التي اندلعت مؤخرا في الأراضي المحتلة ونطالب قوات الاحتلال باتخاذ تدابير عاجلة لمنع حدوث كارثة ايكولوجية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes pour assurer à toutes les communautés autochtones en question l'accès à l'eau potable, en particulier dans les zones de San Marcos, Huehuetenango, el Quiché et Sololá. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الشعوب الأصلية المتأثرة على الماء الصالح للشرب، وخاصة في مناطق سان ماركوس وهويهويتنانغو وإلكيتشه وسولولا.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes et adéquates en vue de protéger les droits des peuples autochtones à la terre, notamment les Pygmées, et en particulier de: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة وملائمة بهدف حماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض، ولا سيما البيغمي، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي:
    299. Le Comité recommande de prendre des mesures urgentes en vue de faire libérer toutes les personnes qui ont été emprisonnées arbitrairement ou sans inculpation et de réduire la durée de la détention avant jugement. UN ٩٩٢ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لﻹفراج عن جميع اﻷشخاص المحتجزين تعسفا أو بدون تهمة وخفض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Nous saluons l'engagement pris lors de l'examen à mi-parcours de prendre des mesures d'urgence pour hâter la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. UN إننا نحيي التعهد الصادر في إطار استعراض منتصف المدة، باتخاذ تدابير عاجلة لتسريع تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre sans attendre des mesures pour remédier au travail des enfants, notamment en veillant à ce que la législation qui protège les enfants de toute exploitation économique et de leur affectation à des travaux dangereux ou effectués dans des conditions abusives soit bien appliquée. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لعمل الأطفال، ولا سيما من خلال ضمان فعالية إنفاذ التشريعات التي تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن التعرض لظروف عمل خطرة أو استغلالية.
    13. Le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour permettre au Conseil pour les enfants de Bosnie-Herzégovine de reprendre ses activités et d'instituer un Département pour les droits fondamentaux des enfants au sein du Ministère des droits de l'homme et des réfugiés. UN 13- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لإعادة تنشيط المجلس المعني بأطفال البوسنة والهرسك وإنشاء إدارة لحقوق الإنسان للطفل تابعة لوزارة حقوق الإنسان واللاجئين.
    Je demande instamment au nouveau Conseil des droits de l'homme d'exercer son autorité morale et d'exiger de tous les acteurs concernés l'adoption de mesures urgentes pour assurer cette protection. UN وأحث مجلس حقوق الإنسان الجديد على القيام بدوره الريادي الأخلاقي لمطالبة جميع الجهات الفاعلة المعنية باتخاذ تدابير عاجلة لضمان تلك الحماية.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'employer sans délai à remédier aux disparités régionales en matière d'accès à l'éducation et de scolarisation en créant de nouveaux établissements et en développant le réseau des transports scolaires. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لأوجه التفاوت الإقليمي في مجال الحصول على التعليم والالتحاق بالمدرسة وذلك بإنشاء مؤسسات جديدة وتوسيع نظام النقل المدرسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre sans tarder des mesures visant à garantir l'accès de tous les enfants, sans discrimination aucune, à l'enseignement primaire gratuit et obligatoire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لكفالة حصول جميع الأطفال دون تمييز على التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les erreurs ci-après, figurant aux paragraphes 260 et 261 du rapport du Secrétaire général sur le droit de la mer (A/51/645), ainsi que de demander instamment que des mesures immédiates et effectives soient prises pour les corriger : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيطكم علما باﻷخطاء التالية الواردة في الفقرتين ٠٦٢ و ١٦٢ من تقرير اﻷمين العام عن قانون البحار (A/51/645)، وأطالب باتخاذ تدابير عاجلة وفعلية لتصحيحها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more