"باتخاذ تدابير من أجل" - Translation from Arabic to French

    • de prendre des mesures pour
        
    • prendre des dispositions pour
        
    • que des mesures soient prises pour
        
    • que des mesures soient prises afin de
        
    L'État partie est tenu de prendre des mesures pour que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير من أجل منع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour bien appliquer les lois et règlements relatifs à la protection des sites historiques et de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des projets de développement sur leur conservation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير من أجل التنفيذ الصحيح للقوانين واللوائح ذات الصلة الرامية إلى حماية المواقع التاريخية وإجراء تقييم منهجي لأثر تطوير المشاريع الهادفة إلى الحفاظ عليها.
    Le Comité recommande de prendre des mesures pour élever le niveau d'alphabétisation des femmes âgées de façon à réduire l'écart entre les femmes âgées des villes et des campagnes. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير من أجل رفع مستويات محو الأمية في صفوف النساء، وتضييق فجوة الإلمام بالقراءة والكتابة في صفوفهن في المناطق الحضرية والريفية.
    Il rappelle son observation générale no 20 (1992) sur l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 20(1992) بشأن منع التعذيب والعقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والذي أوصت فيه اللجنة الدول الأطراف باتخاذ تدابير من أجل منع الحبس الانفرادي.
    Le Comité recommande également que des mesures soient prises pour réduire la durée de la détention provisoire, ainsi que le recours à celle-ci. UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير من أجل تقصير مدة الحبس المؤقت والحد من اللجوء إليه.
    Le Comité recommande également que des mesures soient prises afin de réduire le recours à la détention provisoire, ainsi que sa durée. Interrogatoires UN وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير من أجل تقصير مدة الحبس المؤقت والحد من اللجوء إليه.
    Le Comité recommande de prendre des mesures pour élever le niveau d'alphabétisation des femmes âgées de façon à réduire l'écart entre les femmes âgées des villes et des campagnes. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير من أجل رفع مستويات محو الأمية في صفوف النساء، وتضييق فجوة الإلمام بالقراءة والكتابة في صفوفهن في المناطق الحضرية والريفية.
    En ce qui concerne la justice pénale, le Ministère de la justice a été chargé en particulier de prendre des mesures pour augmenter le nombre des magistrats dans les campagnes afin que les Kényans puissent accéder à la justice plus aisément et plus rapidement. UN وفيما يتعلق بالعدالة الجنائية، فقد تم تكليف وزارة العدل بصفة خاصة باتخاذ تدابير من أجل زيادة عدد القضاة في الريف بغية إفساح المجال أمام الكينيين للجوء إلى العدالة بسهولة أكبر وبسرعة أكبر.
    S'agissant de l'article 8 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir qu'aucun enfant ne soit privé de sa nationalité pour quelque motif que ce soit, quel que soit le statut de ses parents. UN وبالإشارة إلى المادة 8 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير من أجل ضمان عدم حرمان أي طفل من الجنسية لأي سبب كان بغض النظر عن وضع والديه.
    52. L'article 53 de la Constitution dispose que l'État afghan est tenu de prendre des mesures pour assurer la participation active de certaines catégories de personnes à la vie de la société. UN 52- وفقاً لأحكام المادة 53 من دستور أفغانستان، الدولة ملزمة قانوناً باتخاذ تدابير من أجل مشاركة المواطنين بصورة فعالة في المجتمع.
    Les États sont tenus de prendre des mesures pour exercer un contrôle juridique strict et faire respecter le principe de responsabilité ainsi que pour assurer aux détenus des conditions de détention sûres et humaines. UN 52 - وتلتزم الدول باتخاذ تدابير من أجل توفير آليات للرقابة القانونية الصارمة والمساءلة الكاملة، وتدابير لتوفير ظروف احتجاز آمنة وإنسانية.
    Il a recommandé de prendre des mesures pour remédier aux injustices en termes d'accès au traitement et de soutien contre le sida, tout particulièrement en milieu rural. UN وأوصت كندا باتخاذ تدابير من أجل التصدي لعدم تكافؤ فرص الحصول على العلاج والدعم فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ولا سيما في الأرياف.
    Il a recommandé de prendre des mesures pour remédier aux injustices en termes d'accès au traitement contre le sida, tout particulièrement en milieu rural. UN وأوصت كندا باتخاذ تدابير من أجل التصدي لانعدام تكافؤ فرص الحصول على علاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وخصوصاً في الأرياف.
    Le Groupe a également recommandé de prendre des mesures pour aider les États Membres à soumettre des rapports de qualité, y compris sur les armes légères et de petit calibre, et apporté des ajustements aux formulaires types à utiliser pour les rapports. UN 10 - وأوصى الفريق أيضا باتخاذ تدابير من أجل مساعدة الدول الأعضاء على بناء القدرات على تقديم تقارير مفيدة، بما في ذلك التقارير المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وعدّل نماذج الإبلاغ الموحّدة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour sensibiliser les responsables politiques, les parlementaires et les fonctionnaires nationaux et locaux aux coûts économique et social de la corruption, ainsi que les juges, les procureurs et les agents des forces de l'ordre à la stricte application de la législation. UN وتوصيها أيضاً باتخاذ تدابير من أجل توعية السياسيين والبرلمانيين والمسؤولين الوطنيين والمحليين بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الفساد، وكذلك توعية القضاة والمدعين العامين وقوات الأمن بضرورة التطبيق الصارم للقانون.
    Il rappelle son observation générale no 20 (1992) sur l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20(1992) بشأن منع التعذيب والعقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والذي أوصت فيه اللجنة الدول الأطراف باتخاذ تدابير من أجل منع الحبس الانفرادي.
    Il rappelle son Observation générale no 20 (1992) relative à l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, dans laquelle il a recommandé aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 20(1992) بشأن منع التعذيب والعقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الذي أوصت فيه اللجنة الدول الأطراف باتخاذ تدابير من أجل منع الحبس الانفرادي.
    23. Enfin, il est demandé dans le rapport que des mesures soient prises pour s'attaquer aux causes fondamentales de la violence. UN ٢٣ - وفي خاتمة المطاف، ذكرت أن التقرير ينادي باتخاذ تدابير من أجل مواجهة اﻷسباب الجذرية للعنف.
    Il recommande également que des mesures soient prises pour aider les femmes et les filles victimes de la traite à se remettre physiquement et psychologiquement et à se réinsérer socialement, notamment qu'on leur fournisse un logement, des conseils et des soins médicaux. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير من أجل استعادة ضحايا الاتجار من النساء والفتيات لصحتهن بدنيا ونفسيا واجتماعيا، بما في ذلك توفير المأوى والمشورة والرعاية الطبية.
    Le Comité recommande également que des mesures soient prises afin de réduire le recours à la détention provisoire, ainsi que sa durée. Interrogatoires UN وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير من أجل تقصير مدة الحبس المؤقت والحد من اللجوء إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more