"باتخاذ جميع الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • de prendre toutes les mesures
        
    • prendre toutes les dispositions
        
    • à prendre toutes mesures
        
    • à prendre toutes les mesures
        
    Le secrétariat de la Commission est chargé de prendre toutes les mesures nécessaires au bon déroulement des travaux de la Commission, y compris en vue de ses réunions. UN الأمانة مكلفة باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لحسن سير أعمال اللجنة، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بعقد اجتماعاتها.
    L'État partie est également tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que des violations analogues se reproduisent à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضا باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Par ailleurs, l'Érythrée demande à l'OUA et à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires au cas où l'Éthiopie refuserait une fois de plus d'entendre l'appel de l'OUA. UN وعلاوة على ذلك، فإن إريتريا تطالب منظمة الوحدة الأفريقية والمجتمع الدولي باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة في حالة رفض إثيوبيا مرة أخرى الاستجابة لنداء منظمة الوحدة الأفريقية.
    Il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que lesdites recommandations soient appliquées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات.
    Rappelant qu'il a autorisé, au paragraphe 1 de sa résolution 2010 (2011), les États membres de l'Union africaine à maintenir l'AMISOM jusqu'au 31 octobre 2012 et a habilité celle-ci à prendre toutes mesures voulues pour mener à bien le mandat résultant du paragraphe 9 de la résolution 1772 (2007), UN وإذ يشير إلى أنه أذن، في الفقرة 1 من القرار 2010 (2011)، بأن تواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي نشر البعثة حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وأنه أذن للبعثة باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للاضطلاع بولايتها الحالية على النحو المبين في الفقرة 9 من القرار 1772 (2007)،
    L'observateur a aussi exprimé le soutien sans faille de l'Union européenne au Consensus de Monterrey et a affirmé la volonté de l'Union de prendre toutes les mesures nécessaires pour aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أعرب المتحدث عن دعم الاتحاد الأوروبي الراسخ لتوافق آراء مونتيري والتزامه باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les autorités finlandaises tiennent à assurer le Secrétaire général qu'elles prennent très au sérieux l'obligation qui leur est faite de prendre toutes les mesures propres à protéger les locaux des missions diplomatiques de toute intrusion ou dommage et à prévenir toute attaque contre le personnel des missions. UN تود السلطات الفنلندية أن تؤكد للأمين العام أنها تنظر بمنتهى الجدية إلى واجبها المتعلق باتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لحماية أماكن البعثات الدبلوماسية من أي اقتحام أو أضرار ومنع أي هجوم على الموظفين في البعثات.
    HRW a recommandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les responsables gouvernementaux d'interférer dans les procédures judiciaires. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمنع المسؤولين الحكوميين من التدخل في الإجراءات القضائية(68).
    2.7 Le 10 décembre 1999, en raison de l'absence de décision de la chambre d'accusation de la cour d'appel, les conseils des auteurs ont mis en demeure le Ministre de la justice et le Conseil supérieur de la magistrature de prendre toutes les mesures nécessaires afin d'assurer l'impartialité de la justice. UN 2-7 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، وبسبب عدم صدور قرار من غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف، أنذر محاميا أصحاب البلاغ وزير العدل والمجلس الأعلى للقضاء باتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لضمان حياد القضاء.
    14. Prie en outre le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour remédier d'urgence au taux de vacances élevé enregistré pour les postes soumis à recrutement sur le plan national; UN 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقوم، على وجه الاستعجال، باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمعالجة معدل الشواغر المرتفع في الوظائف الوطنية؛
    Elle a été instituée pour assurer la protection du milieu marin dans la région de l'Atlantique Nord-Est et ses principaux aspects ont notamment trait à l'obligation générale de prendre toutes les mesures possibles pour prévenir et supprimer la pollution et de protéger la région contre les effets néfastes résultant d'activités anthropiques. UN وقد وضعت الاتفاقية لحماية البيئة البحرية لمنطقة شمال شرق المحيط الأطلسي؛ ومن معالمها الرئيسية الالتزام العام باتخاذ جميع الإجراءات الممكنة للحؤول دون حدوث التلوث والقضاء عليه، ولحماية المنطقة من التأثيرات المعاكسة الناجمة عن النشاط البشري.
    Le Qatar demande aux organes de l'ONU et notamment au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour veiller à ce que les civils en Syrie soient protégés des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité auxquels le régime les expose et réclamer des comptes à ceux qui les commettent et qui ne doivent pas rester impunis. UN وتطالب دولة قطر أجهزة الأمم المتحدة ومنها مجلس الأمن باتخاذ جميع الإجراءات الكفيلة بحماية المدنيين في سورية من الجرائم التي يتعرضون لها على أيدي النظام السوري، والخطوات الكفيلة بمحاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في سورية وضمان عدم إفلات مرتكبيها من العقاب.
    L'élément le plus important du droit diplomatique et consulaire est donc l'obligation spéciale des États d'accueil de prendre toutes les mesures voulues afin d'empêcher que les locaux des missions officielles étrangères ne soient envahis ou endommagés, la paix de ces missions troublée ou leur dignité amoindrie. UN وأهم عنصر من عناصر القانون الدبلوماسي والقنصلي يتمثل بالتالي في الواجب الخاص الذي يقع على عاتق الدول المضيفة باتخاذ جميع الإجراءات المناسبة من أجل حماية الأماكن الأجنبية الرسمية من أي اقتحام أو ضرر ومنع أي إخلال بأمن البعثات أو النيل من كرامتها.
    57. En 2005, le Comité des droits de l'enfant recommandait à la Fédération de Russie de prendre toutes les mesures utiles pour assurer la gratuité de l'enseignement primaire. UN 57- في عام 2005، أوصت لجنة حقوق الطفل الاتحاد الروسي باتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لضمان مجانية التعليم الابتدائي(116).
    L'article 12 enfin prévoit qu'il incombe au Ministre de la santé ou à la personne qu'il a mandatée, dans le but de préserver la santé publique, de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris de fermer les hôpitaux ou les centres de soins de santé qui enfreignent les dispositions de cette loi. UN وتنص المادة (12) على صلاحية الوزير أو من يفوضه, بهدف الحفاظ على الصحة العامة, باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والتي من ضمنها إغلاق المستشفيات أو المراكز العلاجية لمخالفتها أحكام هذا القانون.
    823. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les faisant parvenir au Conseil des ministres ou au Cabinet ou à un organe similaire, au Parlement et aux gouvernements et parlements des provinces ou des États, selon qu'il convient, afin qu'elles soient dûment examinées et suivies d'effet. UN 823- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الإجراءات الملائمة لضمان الإعمال التام لهذه التوصيات عن طريق تبليغها إلى أعضاء مجلس الوزراء أو الحكومة أو هيئة مماثلة وإلى البرلمان وإلى حكومات وبرلمانات المقاطعات أو الدولة، كلما اقتضى الأمر ذلك، من أجل النظر فيها بشكل كافٍ واتخاذ إجراءات أخرى بصددها.
    48. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir un niveau de vie suffisant, notamment par la mise en place de dispositifs de protection sociale en faveur des groupes défavorisés et marginalisés, en particulier les femmes et les enfants qui ont été le plus touchés par les programmes d'ajustement structurel, la privatisation et le service de la dette. UN 48- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لضمان مستوى معيشة لائق بما في ذلك توفير شبكات أمان اجتماعية لأكثر الفئات حرمانا وتهميشا وخاصة النساء والأطفال، وهم أكثر المتضررين من برامج الإصلاح الهيكلي والخصخصة وخدمة الدين.
    Il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que les présentes recommandations soient appliquées, notamment en les transmettant à toutes les composantes du Gouvernement et du Congrès, ainsi qu'aux autorités locales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بطرقٍ من بينها إحالتها إلى أعضاءِ الحكومة والكونغرس، وكذلك إلى السلطات المحلية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre toutes les dispositions nécessaires pour faire figurer dans son prochain rapport périodique des données ventilées par sexe, âge et nationalité sur le nombre d'enfants de travailleurs migrants dans les établissements primaires et secondaires, y compris lorsque les enfants ou leurs parents sont en situation irrégulière. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة بحسب الجنس والعمر والجنسية عن عدد أطفال العمال المهاجرين في مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي بما في ذلك الحالات التي يكون فيها الأطفال أو آباؤهم وأمهاتهم في وضع غير قانوني.
    Rappelant qu'il a autorisé, au paragraphe 1 de sa résolution 2010 (2011), les États membres de l'Union africaine à maintenir l'AMISOM jusqu'au 31 octobre 2012 et a habilité celle-ci à prendre toutes mesures voulues pour mener à bien le mandat résultant du paragraphe 9 de la résolution 1772 (2007), UN وإذ يشير إلى أنه أذن، في الفقرة 1 من القرار 2010 (2011)، بأن تواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي نشر البعثة حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وأنه أذن للبعثة باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للاضطلاع بولايتها الحالية على النحو المبين في الفقرة 9 من القرار 1772 (2007)،
    En attendant, la MONUSCO reste déterminée à prendre toutes les mesures nécessaires, conformément à la résolution 2098 (2013) du Conseil de sécurité, pour protéger les civils dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وفي الوقت نفسه، تظل البعثة ملتزمة باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة وفقا لأحكام قرار مجلس الأمن 2098 (2013) لحماية المدنيين في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more