"باتخاذ جميع التدابير اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • prendre toutes les mesures nécessaires
        
    • de prendre toutes les mesures voulues
        
    • à prendre toutes mesures nécessaires
        
    • prendre toutes les mesures appropriées
        
    • prennent toutes les mesures nécessaires
        
    • prendre les mesures nécessaires
        
    • pris toutes les mesures voulues
        
    • adopter toutes les mesures nécessaires
        
    • en prenant toutes les mesures nécessaires
        
    • prend toutes les mesures nécessaires
        
    • que toutes les mesures nécessaires
        
    • prenne toutes les mesures nécessaires
        
    iii) Autorisation donnée aux Etats Membres de prendre toutes les mesures nécessaires contre les armes lourdes qui n'auront pas été enlevées des zones désignées; UN ' ٣ ' اﻹذن للدول اﻷعضاء باتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد اﻷسلحة الثقيلة التي لا تنقل من المناطق المحددة؛
    Il est néanmoins acceptable de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'exercice du droit au meilleur état de santé possible sans discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN أما التوصية المتعلقة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التمتع بالحق في أعلى مستوى للصحة يمكن بلوغه، وذلك دون التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، فهي توصية مقبولة.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي.
    Il lui recommande également de prendre toutes les mesures voulues pour que le placement de jumeaux en institution ne soit envisagé qu'en dernier recours. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لعدم اللجوء إلى إيداع التوائم في المؤسسات إلا كحل أخير.
    Le Conseil a autorisé les États Membres participant à la FIAS à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat. UN وأذن مجلس الأمن للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة.
    Le Gouvernement géorgien demeure toutefois déterminé à prendre toutes les mesures appropriées et nécessaires prévues par la législation en cas d'atteinte à ce droit. UN وفي الوقت نفسه، تظل حكومة جورجيا ملتزمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة التي نص عليها القانون في حال انتهاك هذا القانون.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire disparaître toute forme d'exploitation du travail des personnes appartenant à des peuples autochtones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال استغلال العمال من الشعوب الأصلية.
    Il lui recommande en outre de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir l'abus de substances. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تعاطي المخدرات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, d'ordre législatif ou autre, pour réagir comme il convient face à la violence familiale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة تشريعية كانت أم غير تشريعية، للتصدي للعنف المنزلي على نحو كاف.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire disparaître toute forme d'exploitation du travail des personnes appartenant à des peuples autochtones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال استغلال العمال من السكان الأصليين.
    Dans la même résolution, le Conseil a autorisé les États participant à la force multinationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour exécuter ce mandat. UN وأذن المجلس أيضا للدول المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات باتخاذ جميع التدابير اللازمة للاضطلاع بتلك الولاية.
    Il lui recommande aussi de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir l'abus de stupéfiants et de fournir des services thérapeutiques et des services de réinsertion aux toxicomanes. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تعاطي المخدرات وتوفير الخدمات العلاجية والتأهيلية لمتعاطيها.
    Cette dernière s'est engagée, pour sa part, à prendre toutes les mesures nécessaires pour mieux soutenir le programme régional des pays de l'Afrique de l'Ouest. Motion de remerciements UN والتزم البنك الدولي بدوره باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز دعمه لجدول الأعمال الإقليمي لبلدان غرب أفريقيا.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    Il lui recommande également de prendre toutes les mesures voulues pour garantir l'application de la loi. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تطبيق القانون.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour veiller à ce que les services de santé soient accessibles aux pauvres. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إتاحة خدمات الرعاية الصحية للذين يعيشون في فقر.
    Le Conseil a autorisé les États Membres participant à la FIAS à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat. UN وأذن المجلس للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة.
    Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de prendre toutes les mesures appropriées pour incorporer les dispositions du Pacte dans son droit interne et d'en garantir l'applicabilité directe par ses tribunaux. UN توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإدراج أحكام العهد في التشريعات المحلية وأن تضمن لها إمكانية التطبيق المباشر في المحاكم الوطنية.
    C'est dans cette optique que nous appuyons fermement l'appel lancé à tous les États, au paragraphe 8 du projet de résolution, afin qu'ils prennent toutes les mesures nécessaires pour prévenir le trafic illicite de matières nucléaires. UN وتمشيا مع هذا المنطق، نؤيد، بقوة، النداء الموجه الى جميع الدول، في الفقرة ٨ من مشروع القرار، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    165. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'efficacité de l'Inspection du travail et des autres formes de contrôle du travail des enfants. UN 165- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين فعالية هيئة تفتيش العمل وغيرها من أشكال رصد عمل الأطفال.
    b) Les manquements à l'obligation de protéger découlent du fait que l'État n'a pas pris toutes les mesures voulues pour protéger les personnes relevant de sa juridiction contre des atteintes au droit à l'eau imputables à des tiers. UN (ب) تنجم انتهاكات الالتزام بالحماية عن عدم قيام الدولة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأشخاص الخاضعين لولايتها من قيام أطراف ثالثة بالانتقاص من حقهم في الماء().
    À cet effet, le salarié et son employeur doivent donner effet à l'obligation d'adopter toutes les mesures nécessaires à la réalisation de cet objectif. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على العامل وصاحب عمله أن يمتثلا للالتزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    b) Mettre fin à l'exploitation économique des enfants dans les mines d'or et dans les ménages en prenant toutes les mesures nécessaires pour combattre et éliminer ces pratiques; UN (ب) وضع حد للاستغلال الاقتصادي للأطفال في مناجم الذهب وفي المنازل باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة هذه الممارسات والقضاء عليها؛
    En dépit des difficultés liées à la transition vers l'économie de marché, le pays prend toutes les mesures nécessaires pour faire face aux graves problèmes sociaux qui en découlent, notamment ceux qui se posent aux 3 millions de personnes âgées et handicapées que compte le pays, et met actuellement en place des centres de diagnostic et de réadaptation modernes pour cette catégorie de la population. UN وبالرغم من صعوبة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي، فإن بلدها يقوم حاليا باتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل الاجتماعية الحادة التي نشأت، بما فيها التي تؤثر في المسنين والمعوقين الذين يبلغ عددهم ثلاثة ملايين في كازاخستان، وبإنشاء مراكز حديثة للتشخيص وإعادة التأهيل للمعوقين.
    Il recommande également que toutes les mesures nécessaires soient prises pour veiller à ce que tous les enfants nés sur le territoire de l'État partie soient enregistrés à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لجعل تسجيل المولود متاحاً لجميع الأطفال داخل الدولة الطرف.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires à la prévention du suicide en détention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من الانتحار أثناء الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more