"باتخاذ جميع التدابير الممكنة" - Translation from Arabic to French

    • prendre toutes les mesures possibles
        
    • prend toutes les mesures possibles
        
    • tout faire pour
        
    • de tout faire
        
    La Commission a donc jugé qu'elle se devait tout particulièrement de prendre toutes les mesures possibles pour s'assurer de la fiabilité des preuves sur lesquelles elle fondait ses conclusions. UN ولهذا السبب قررت اللجنة أنها تتحمل التزاما خاصا باتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة سرية اﻷدلة المستخدمة للوصول إلى نتيجة.
    19. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour garantir que des ressources suffisantes soient allouées à la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN 19- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان تخصيص موارد كافية لتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    - Donner mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures possibles pour garantir la sécurité à l'intérieur et autour des camps et celle des personnes qui y vivent. UN تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الأمن في هذه المخيمات وحولها وضمان الأمن لسكانها.
    À cette fin, elle prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    Le Gouvernement prend toutes les mesures possibles, y compris par exemple l'évacuation aérienne des femmes en passe d'accoucher et vivant sur des îles isolées, bien que les coûts d'évacuation soient bien au-dessus de ses moyens. UN وأكدت أن الحكومة تقوم باتخاذ جميع التدابير الممكنة بما في ذلك، على سبيل المثال، نقل النساء اللواتي جاءهن المخاض جوا من الجزر النائية رغم أن تكلفة الإجلاء تفوق امكاناتهن إلى حد بعيد.
    Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions autorisées par le Conseil de tout faire pour assurer la sécurité des camps et de leur voisinage et celle de la population qui y vit; UN تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة التطبيق لضمان توفير الأمن في هذه المخيمات وحولها ولسكانها.
    Les dirigeants du Groupe des Huit ont réaffirmé qu'ils s'engageaient à prendre toutes les mesures possibles pour régler la crise alimentaire, soit par des programmes d'aide alimentaire ponctuels soit par des actions à moyen et à long terme. UN وجدد قادة مجموعة الـ 8 التزامهم باتخاذ جميع التدابير الممكنة للتصدي لأزمة الغذاء، من المعونة الغذائية القصيرة الأجل إلى الاستجابات المتوسطة والطويلة الأجل.
    21. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour garantir l'allocation de ressources suffisantes à la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN 21- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان تخصيص موارد كافية لتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    20. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour veiller à ce que des ressources suffisantes soient allouées à la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان تخصيص موارد كافية لتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Action no 11 Dès qu'ils savent que des zones sous leur juridiction ou leur contrôle sont contaminées par des restes d'armes à sous-munitions, prendre toutes les mesures possibles afin de prévenir d'autres pertes en vies humaines parmi la population civile, en empêchant efficacement l'accès non intentionnel des civils à de telles zones. UN الإجراء رقم 11 القيام، حال معرفتها بأن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها ملوَّثة بمخلفات الذخائر العنقودية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مزيد من الإصابات بين المدنيين عن طريق منع المدنيين فعلياً من الوصول غير المقصود إلى المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية.
    Il a invité instamment l'Érythrée à, notamment, prendre toutes les mesures possibles pour lutter contre le recrutement d'enfants. UN وقد حثت اللجنة إريتريا على القيام، في جملة أمور، باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال(49).
    - Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures possibles pour garantir la sécurité à l'intérieur et autour des camps et celle des personnes qui y vivent. UN - تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات الأخرى المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الأمن في هذه المخيمات وحولها وضمان أمن سكانها.
    Action no 11 Dès qu'ils savent que des zones sous leur juridiction ou leur contrôle sont contaminées par des restes d'armes à sous-munitions, prendre toutes les mesures possibles afin de prévenir d'autres pertes en vies humaines parmi la population civile, en empêchant efficacement l'accès non intentionnel des civils à de telles zones. UN الإجراء رقم 11 القيام، حال معرفتها بأن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها ملوَّثة بمخلفات الذخائر العنقودية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مزيد من الإصابات بين المدنيين عن طريق منع المدنيين فعلياً من الوصول غير المقصود إلى المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية.
    Le Royaume-Uni y précisait que les Forces armées britanniques continueraient de recruter à partir de l'âge de 16 ans, mais il s'engageait clairement à prendre toutes les mesures possibles pour veiller à ce que les membres de ses forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN وأوضحت المملكة المتحدة في البيان أن القوات المسلحة البريطانية ستستمر في التجنيد ابتداءً من سن السادسة عشرة لكنها قطعت تعهداً واضحاً باتخاذ جميع التدابير الممكنة للتأكد من عدم مشاركة من لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر في أعمال القتال.
    Dans le cas précis du rejet de produits toxiques et dangereux pendant les conflits armés, même si l'État n'est peutêtre pas responsable de l'acte qui a provoqué la dispersion de substances chimiques dans l'environnement, on peut avancer que l'État peut avoir l'obligation de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité de la population locale à la suite de l'incident. UN وفي حالة إطلاق منتجات سمية وخطرة أثناء النزاعات المسلحة بوجه خاص، ورغم أن الدولة قد لا تكون مسؤولة عن الفعل الذي أدى إلى نثر المواد الكيميائية في البيئة، فإنه يمكن المجادلة بالقول إن الدولة قد تخضع لالتزام باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان سلامة السكان المحليين في أعقاب الحادث.
    Le Comité a souligné que les États, quelle que soit leur situation économique, sont tenus de prendre toutes les mesures possibles en vue de faire respecter les droits de l'enfant (voir CRC/GC/2003/5). UN وقد شددت اللجنة على أن الدول، بغض النظر عن ظروفها الاقتصادية، ملزمة باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل إعمال حقوق الطفل (انظر CRC/GC/2003/5).
    Suivant les dispositions du plan d'action signé en juin 2012, le Gouvernement s'est engagé à prendre toutes les mesures possibles pour faciliter les processus destinés à mettre fin au recrutement d'enfants par des groupes armés non étatiques et pour obtenir la libération et la démobilisation des enfants sur son territoire souverain. UN وفي إطار أحكام خطة العمل الموقّعة في حزيران/يونيه 2012، التزمت الحكومة باتخاذ جميع التدابير الممكنة لتيسير العمليات التي تهدف إلى وضع حد لتجنيد الأطفال من قبل الجماعات المسلحة من غير الدول، وضمان تحرير الأطفال من التزاماتهم وتسريحهم داخل الإقليم الخاضع لسيادتها.
    À cette fin, l'Organisation prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    À cette fin, l'Organisation prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    À cette fin, l'Organisation prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    :: Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions autorisées par le Conseil de tout faire pour assurer la sécurité des camps et de leur voisinage et celle de la population qui y vit; UN تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة التطبيق لضمان توفير الأمن في هذه المخيمات وحولها ولسكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more