"باتخاذ خطوات عاجلة" - Translation from Arabic to French

    • de prendre d'urgence des mesures
        
    • prendre des mesures immédiates
        
    • prendre des mesures d'urgence
        
    • prennent des mesures d'urgence
        
    • prendre d'urgence des mesures visant
        
    • prendre des mesures urgentes
        
    • prenne sans tarder les mesures voulues
        
    • que des mesures soient prises immédiatement
        
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures visant à combattre et à prévenir la maltraitance et la négligence à l'égard des enfants, y compris en mettant en place des mécanismes efficaces permettant de recevoir et enregistrer les signalements de maltraitance à enfants et de mener des enquêtes à cet égard. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لمكافحة ومنع الإساءة للأطفال وإهمالهم، بطرق منها إنشاء آليات فعالة لتلقي التقارير المتعلقة بحالات الإساءة للأطفال ورصدها والتحقيق فيها.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre d'urgence des mesures visant à réduire le niveau élevé de mortalité maternelle et infantile et à faire en sorte que les naissances se déroulent avec l'assistance de personnel qualifié. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لتقليص معدل وفيات الأمهات والرضع المرتفع، ولضمان التوليد بمساعدة مولدة ماهرة.
    Le projet demandait au Quartet de prendre des mesures immédiates pour stabiliser la situation et d'envisager notamment la création possible d'un mécanisme international pour protéger la population civile. UN وكان من شأن مشروع القرار أن يطالب اللجنة الرباعية أيضا باتخاذ خطوات عاجلة لكي تستقر الحالة، بما فيها من خلال إمكان إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures d'urgence visant à modifier le Code pénal afin de dépénaliser l'homosexualité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لتعديل قانون العقوبات لإلغاء تجريم المثلية الجنسية.
    7. En conséquence, dans l'intérêt de l'humanité, le Comité adresse un appel à tous les Etats, qu'ils soient ou non parties au Pacte, afin qu'ils prennent des mesures d'urgence, unilatéralement et par voie d'accord, pour délivrer le monde de cette menace. UN ٧- وتبعا لذلك، فان اللجنة تناشد، باسم الانسانية، جميع الدول، سواء أكانت أطرافا في العهد أم لم تكن، أن تقوم باتخاذ خطوات عاجلة من جانب واحد وبالاتفاق من أجل تخليص العالم من هذا الخطر.
    Ils devront de même s'engager à prendre des mesures urgentes pour empêcher que les armes nucléaires, chimiques et biologiques ne tombent dans les mains de groupes terroristes. UN وسيتطلب منها الالتزام باتخاذ خطوات عاجلة لمنع وقوع الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية في أيدي الجماعات الإرهابية.
    Le Comité recommande que le Département : a) prenne sans tarder les mesures voulues pour recouvrer les sommes indûment versées; b) signale les erreurs au fournisseur du système FuelLog; c) vérifie les procédures de sauvegarde. UN 168 - ويوصي المجلس بأن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام (أ) باتخاذ خطوات عاجلة لاستعادة المدفوعات الزائدة عن الاستحقاق، (ب) وإبلاغ مصممي نظام سجل الوقود بالأخطاء، (ج) وإجراء اختبارات لإجراءات التخزين الاحتياطي للبيانات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour réduire le taux élevé de mortalité infantile et de mortalité des moins de 5 ans, et faire en sorte que les naissances se déroulent avec l'assistance de professionnels de la santé dûment qualifiés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لخفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة المرتفعة، ولضمان مساعدة مولدات ماهرات أثناء الولادة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures visant à combattre et à prévenir la maltraitance et la négligence à l'égard des enfants, y compris en mettant en place des mécanismes efficaces permettant de recevoir et d'enregistrer les signalements de maltraitance à enfants et de mener des enquêtes à cet égard. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لمكافحة ومنع الإساءة للأطفال وإهمالهم، بطرق منها إنشاء آليات فعالة لتلقي التقارير المتعلقة بحالات الإساءة للأطفال ورصدها والتحقيق فيها.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre d'urgence des mesures visant à réduire le niveau élevé de mortalité maternelle et infantile et à faire en sorte que les naissances se déroulent avec l'assistance de personnel qualifié. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لتقليص معدل وفيات الأمهات والرضع المرتفع، ولضمان التوليد بمساعدة مولدة ماهرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour réduire le taux élevé de mortalité infantile et de mortalité des moins de 5 ans, et faire en sorte que les naissances se déroulent avec l'assistance de professionnels de la santé dûment qualifiés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لخفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة المرتفعة، ولضمان مساعدة مولدات ماهرات أثناء الولادة.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité de prendre d'urgence des mesures pour obliger le Gouvernement croate à respecter les résolutions pertinentes du Conseil et à mettre un terme, sans tarder, à ses actes d'agression, de façon à ménager des conditions propices au règlement de tous les problèmes pendants par des moyens pacifiques et par la voie de négociation politique. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطالب مجلس اﻷمن باتخاذ خطوات عاجلة كيما تجبر حكومة كرواتيا على احترام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وعلى وقف أنشطتها العدوانية دون أي إبطاء، مما يؤدي بالتالي إلى تهيئة الظروف المناسبة لحل كافة المسائل الخلافية بالوسائل السلمية والمفاوضات السياسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour mettre en place l'organe national de prévention et de lutte contre la corruption, tel que prévu par la loi no 06-01 du 6 février 2006, et de le doter des pouvoirs et des ressources nécessaires pour assurer son fonctionnement efficace et indépendant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لإنشاء الهيئة الوطنية لمكافحة الفساد، كما نص عليها القانون رقم 06-01 المؤرخ 6 شباط/فبراير 2006، ومنحها الصلاحيات والموارد المناسبة لتمكينها من أداء عملها بفعالية واستقلالية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour mettre en place l'organe national de prévention et de lutte contre la corruption, tel que prévu par la loi no 06-01 du 6 février 2006, et de le doter des pouvoirs et des ressources nécessaires pour assurer son fonctionnement efficace et indépendant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لإنشاء الهيئة الوطنية لمكافحة الفساد، كما نص عليها القانون رقم 06-01 المؤرخ 6 شباط/فبراير 2006، ومنحها الصلاحيات والموارد المناسبة لتمكينها من أداء عملها بفعالية واستقلالية.
    L'ALRC a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures immédiates et efficaces en vue de veiller à ce que toutes les violations des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites sérieuses et à ce que des réparations acceptables soient octroyées aux victimes et à leur famille, notamment à titre d'indemnisation et de réhabilitation. UN وأوصى المركز الآسيوي للموارد القانونية الحكومة باتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لكي تكون جميع انتهاكات حقوق الإنسان خاضعة للتحقيق والمحاكمة، ويكون جبر الضحايا وأسرهم مقبولاً، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل(46).
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures d'urgence visant à modifier le Code pénal afin de dépénaliser l'homosexualité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لتعديل قانون العقوبات لإلغاء تجريم المثلية الجنسية.
    76. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures d'urgence pour remédier à la question des enfants des rues en coopération avec les enfants eux-mêmes, par exemple en élaborant un plan d'action national qui comporte des programmes de prévention et de réaction et des services liés aux efforts de lutte contre l'extrême pauvreté. UN 76- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لمعالجة قضية الأطفال في الشوارع بالتعاون مع الأطفال أنفسهم مثل وضع خطة عمل وطنية تشمل برامج وخدمات الوقاية والتصدي المرتبطة بالجهود الرامية إلى القضاء على الفقر المدقع.
    7. En conséquence, dans l'intérêt de l'humanité, le Comité adresse un appel à tous les Etats, qu'ils soient ou non parties au Pacte, afin qu'ils prennent des mesures d'urgence, unilatéralement et par voie d'accord, pour délivrer le monde de cette menace. UN ٧- وتبعا لذلك، فان اللجنة تناشد، باسم الانسانية، جميع الدول، سواء أكانت أطرافا في العهد أم لم تكن، أن تقوم باتخاذ خطوات عاجلة من جانب واحد وبالاتفاق من أجل تخليص العالم من هذا الخطر.
    7. En conséquence, dans l'intérêt de l'humanité, le Comité adresse un appel à tous les États, qu'ils soient ou non parties au Pacte, afin qu'ils prennent des mesures d'urgence, unilatéralement et par voie d'accord, pour délivrer le monde de cette menace. UN 7- وتبعا لذلك، فان اللجنة تناشد، باسم الإنسانية، جميع الدول، سواء أكانت أطرافا في العهد أم لم تكن، أن تقوم باتخاذ خطوات عاجلة من جانب واحد وبالاتفاق من أجل تخليص العالم من هذا الخطر.
    Ils demandent aux pays développés de prendre des mesures urgentes et efficaces pour concrétiser ces engagements au moyen d'une action nationale. UN وطالبوا البلدان المتقدمة النمو باتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لتنفيذ هذه الالتزامات عن طريق العمل الداخلي.
    Au paragraphe 168, le Comité a recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix : a) prenne sans tarder les mesures voulues pour recouvrer les sommes indûment versées; b) signale les erreurs au fournisseur du système FuelLog; c) vérifie les procédures de sauvegarde. UN 115 - وفي الفقرة 168، أوصى المجلس بأن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام (أ) باتخاذ خطوات عاجلة لاستعادة المدفوعات الزائدة عن الاستحقاق، (ب) وإبلاغ مصنعي نظام سجل الوقود بالأخطاء، (ج) وإجراء اختبارات لإجراءات التخزين الاحتياطي.
    71. Le Comité recommande que des mesures soient prises immédiatement pour aligner le régime électoral sur les dispositions des articles 21, 22 et 25 du Pacte. UN ١٧ - وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لضمان جعل النظام الانتخابي متمشياً مع المواد ١٢ و٢٢ و٥٢ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more