"باتخاذ خطوات فورية" - Translation from Arabic to French

    • prendre immédiatement des mesures
        
    • prendre des mesures immédiates
        
    • prendre des mesures urgentes
        
    • prennent des mesures immédiates
        
    • mesures à prendre immédiatement
        
    • prennent immédiatement des mesures
        
    • prendre immédiatement des dispositions
        
    • prenne immédiatement
        
    • que des mesures soient prises immédiatement
        
    Par le truchement d'une déclaration du Président à la presse, les membres du Conseil ont condamné les violences qui étaient commises à Dili et ont demandé au Gouvernement indonésien de prendre immédiatement des mesures pour les prévenir. UN وقد أدان أعضاء المجلس، بواسطة بيان من الرئيس إلى الصحافة، أعمال العنف التي كانت تقع في ديلي مطالبين باتخاذ خطوات فورية من جانب الحكومة الإندونيسية لمنع العنف.
    290. Le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour prévenir et réprimer l'emploi excessif de la force par des membres des forces de sécurité. UN ٢٩٠ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية لمنع ومكافحة حالات الاستعمال المفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour remédier à la faible rémunération des employés du secteur public, et notamment pour améliorer les conditions de travail et la protection sociale des employés des secteurs de la santé et de l'éducation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ خطوات فورية لمعالجة مسألة تدني مستويات أجور عمال القطاع العام، ولا سيما بتحسين ظروف العمل والحماية الاجتماعية للعمال في قطاعي الصحة والتعليم.
    Les parties doivent absolument prendre des mesures immédiates pour réduire la tension et engager un dialogue inconditionnel; c'est la seule façon d'inverser la dégradation de la situation et de dégager une solution politique. UN وقيــام الطرفين باتخاذ خطوات فورية لتخفيف حدة التوتر وللشروع في إجراء حوار غير مشروط أمر لا غنى عنه وهو السبيل الوحيد لعكس اتجاه تدهور الحالة والتوصل إلى تسوية سياسية.
    La Recommandation 36 du Groupe d'action financière (GAFI) prie les pays de prendre des mesures immédiates pour devenir parties à la Convention et en appliquer pleinement les dispositions. UN وتطالب التوصيةُ 36 الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية البلدانَ باتخاذ خطوات فورية من أجل الانضمام إلى الاتفاقية وتنفيذها تنفيذاً تاماً.
    L'Assemblée générale doit prendre des mesures urgentes et mandater expressément et directement le Secrétaire général pour agir immédiatement. UN ولا بد للجمعية العامة من أن تتخذ إجراء عاجلا، ولا بد لها من أن تكلف اﻷمين العام بصيغة واضحة ومباشرة باتخاذ خطوات فورية.
    L'Organe central demande aux auteurs du coup pour qu'ils prennent des mesures immédiates pour réinstaller le gouvernement démocratiquement élu du pays; UN ويطالب الجهاز المركزي مدبري الانقلاب في ذلك البلد باتخاذ خطوات فورية لإعادة الحكومة المنتخبة بصورة ديمقراطية؛
    Le rapport contient une série de recommandations sur les mesures à prendre immédiatement pour faire cesser ces violations et répondre aux préoccupations soulevées par la commission d'enquête à cet égard, y compris des recommandations adressées spécialement au Conseil de sécurité. UN ويتضمن مجموعة من التوصيات باتخاذ خطوات فورية لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ومعالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان التي أثارتها لجنة التحقيق، بما في ذلك توصيات محددة موجهة إلى مجلس الأمن.
    Il exige que les autorités compétentes prennent immédiatement des mesures pour exécuter les mandats d'arrêt frappant toutes les personnes accusées se trouvant sous leur juridiction et de les remettre au Tribunal. UN ويطالب المجلس السلطات المختصة باتخاذ خطوات فورية لتنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة بحق جميع اﻷشخاص المتهمين الخاضعين لولاية تلك السلطات، وتسليمهم إلى المحكمة.
    Nous réaffirmons notre intention de redoubler d'efforts pour combattre la pauvreté et la faim, et nous nous engageons à prendre immédiatement des dispositions pour renforcer la sécurité alimentaire mondiale. UN ونلتزم مجدداً بمضاعفة جهودنا لمكافحة الفقر والجوع ونتعهد باتخاذ خطوات فورية دعماً للأمن الغذائي العالمي.
    9. Demande au Quatuor et à la communauté internationale de prendre immédiatement des mesures pour stabiliser la situation et relancer le processus de paix, notamment en créant éventuellement un mécanisme international de protection des populations civiles ; UN 9 - تهيب بالمجموعة الرباعية أن تقوم، مع المجتمع الدولي، باتخاذ خطوات فورية من أجل استقرار الحالة واستئناف عملية السلام، بطرق منها إمكانية إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين؛
    Il recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour mettre fin à la pratique des contrôles d'identité arbitraires par les forces de l'ordre. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية لوقف ممارسة عمليات التحقق التعسفي من الهوية من جانب السلطات القائمة بإنفاذ القوانين.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures afin que l'Irlande du Nord adopte une loi distincte sur l'égalité et une charte des droits ou que la loi sur l'égalité de 2010 soit étendue à l'Irlande du Nord. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية لكفالة اعتماد قانون مساواة واحد وشرعة حقوق في آيرلندا الشمالية أو أن توسّع نطاق قانون المساواة لعام 2010 ليشمل آيرلندا الشمالية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour remédier à la faible rémunération des employés du secteur public, et notamment pour améliorer les conditions de travail et la protection sociale des employés des secteurs de la santé et de l'éducation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ خطوات فورية لمعالجة مسألة تدني مستويات أجور عمال القطاع العام، ولا سيما بتحسين ظروف العمل والحماية الاجتماعية للعمال في قطاعي الصحة والتعليم.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures afin que l'Irlande du Nord adopte une loi distincte sur l'égalité et une charte des droits ou que la loi sur l'égalité de 2010 soit étendue à l'Irlande du Nord. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية لكفالة اعتماد قانون مساواة واحد وشرعة حقوق في آيرلندا الشمالية أو أن توسّع نطاق قانون المساواة لعام 2010 ليشمل آيرلندا الشمالية.
    310. Le Comité estime que les délais actuels d'attente imposés aux personnes devant subir des interventions chirurgicales sont inacceptables et recommande donc à l'Etat partie de prendre immédiatement des mesures pour les réduire. UN ٠١٣- وتعتبر اللجنة أن فترة الانتظار الراهنة ﻹجراء العمليات الجراحية أمراً غير مقبول لذا فإنها توصي الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية بغية تقليصها.
    32. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour cesser graduellement de placer les personnes handicapées en institutions. UN 32- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية للإنهاء التدريجي لإيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات للرعاية.
    Le Secrétaire général a exhorté les deux parties à prendre des mesures immédiates et précises pour appliquer ce plan sans conditions. UN 21 - وأهاب بالطرفين أن يقوما باتخاذ خطوات فورية ومحددة لتنفيذ الخطة بدون شروط مسبقة.
    32. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour cesser graduellement de placer les personnes handicapées en institutions. UN 32- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية للإنهاء التدريجي لإيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات للرعاية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates et efficaces tendant à mettre un terme à ces abus, ainsi que d'inclure dans son prochain rapport des renseignements sur la formation relative aux droits de l'homme dispensée aux policiers, sur les enquêtes concernant des plaintes pour abus et sur les mesures d'ordre disciplinaire et pénal prononcées contre les auteurs de pareils abus. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية وفعالة لوقف هذه التجاوزات، وتوصيها بأن تضمّن تقريرها المقبل معلومات عن التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد الشرطة، والتحقيقات في شكاوى الانتهاكات والتدابير التأديبية والجنائية المتخذة ضد الأشخاص الذين يثبت ذنبهم بارتكاب تجاوزات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes, notamment en assurant l'accès aux soins de santé, afin d'améliorer les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires et les commissariats de police et de veiller à ce que celles-ci soient conformes aux normes juridiques internationales applicables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية تتضمن الحصول على الرعاية الصحية، وتحسين الشروط في السجون وزنزانات الحبس في مخافر الشرطة وضمان أن تكون متماشية مع المعايير القانونية الدولية المنطبقة في هذا المجال.
    Il rappelle que le Bureau des services de contrôle interne a recommandé, dans son rapport sur l'audit de gestion approfondi du Département des opérations de maintien de la paix (A/60/717), que ledit Département et le Département de la gestion prennent des mesures immédiates pour réorganiser le processus budgétaire et regrouper les fonctions budgétaires. UN وتشير اللجنة إلى ملاحظات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي وردت في تقريره عن المراجعة الإدارية الشاملة لعمليات حفظ السلام ((A/60/717، حيث أوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام باتخاذ خطوات فورية لإعادة تنظيم عملية الميزانية وتوحيد مهامها.
    La Commission a formulé un certain nombre de recommandations sur les mesures à prendre immédiatement pour faire cesser ces violations et répondre aux préoccupations qu'elle a soulevées à cet égard, y compris des recommandations adressées spécialement au Conseil de sécurité, qui méritent de retenir l'attention de celui-ci. UN وتقدم اللجنة مجموعة من التوصيات باتخاذ خطوات فورية لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ومعالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان التي أثارتها اللجنة، بما في ذلك توصيات محددة موجهة إلى مجلس الأمن، تستدعي أن يهتم بها المجلس وينظر فيها.
    «exige que les autorités compétentes prennent immédiatement des mesures pour exécuter les mandats d’arrêt frappant toutes les personnes accusées se trouvant sous leur juridiction et de les remettre au Tribunal. UN " يطالب السلطات المختصة باتخاذ خطوات فورية لتنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة بحق جميع اﻷشخاص المتهمين الخاضعين لولاية تلك السلطات، وتسليمهم إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    230. Le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des dispositions en vue d'affecter des ressources financières et humaines suffisantes à la réalisation des objectifs ciaprès: UN 230- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية لتخصيص الموارد المالية والبشرية الملائمة لتحقيق ما يلي:
    D'un autre côté, en exigeant que le créancier garanti prenne immédiatement des mesures pour rendre la sûreté sur le produit opposable aux tiers, on imposera peut-être une charge de surveillance et un risque de priorité qui sont excessifs. UN ومن ناحية أخرى، إنّ مطالبة الدائن المضمون باتخاذ خطوات فورية لجعل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة قد يفرض عبء رصد مفرطا ويشكّل خطرا على الأولوية.
    Il recommande que des mesures soient prises immédiatement pour déterminer les raisons de la détérioration de la qualité du service dans le salon des délégués et la cafétéria du Siège, ainsi que du coût apparemment élevé de certains articles. UN وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات فورية للتحقق من أسباب تدهور نوعية الخدمة في قاعة الطعام المخصصة ﻷعضاء الوفود وفي المقصف بالمقر، ومن التكلفة العالية الواضحة لبعض اﻷصناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more